Il y a de solides indications montrant que les dévaluations répétées stimulent la spéculation monétaire et la fuite des capitaux. | UN | وثمة أدلة قوية تؤكد أن تكرار تخفيض قيمة العملة يشجع المضاربات على العملة وهروب رأس المال. |
Les problèmes éternels de la baisse des investissements, de la fuite des capitaux et de la chute des prix des produits de base restent entiers. | UN | إن المشاكل الطويلة اﻷمد المتمثلة في انخفاض الاستثمارات، وهروب رأس المال، وتدهور أسعار السلع اﻷساسية، لا تزال قائمة. |
En s'attaquant aux paradis fiscaux on contribuerait à régler également le problème du blanchiment d'argent, de l'évasion fiscale et de la fuite des capitaux. | UN | وفي تقديره، سيساعد التصدي للملاوذ الضريبية أيضاً على مكافحة غسل الأموال والتهرب من دفع الضرائب وهروب رؤوس الأموال. |
J'ai entendu dire que nous avions un délit de fuite et un enfant disparu. | Open Subtitles | لقد سمعت ان لدينا حادثة دعس وهروب وان هنالك طفل مفقود. |
Fay a été tuée par un chauffard pendant qu'elle promenait son chien. | Open Subtitles | فاي قتلت بحادث اصطدام وهروب بينما تنزه كلبها |
Mais la mort de l'ambassadeur, l'évacuation des forces armées de Los Angeles et l'évasion de Ron Wieland, ont eu lieu après l'arrivée de Stanton. | Open Subtitles | ولكن تحطم مروحية السفير واخلاء افراد الجيش خارج المدينة وهروب ويلاند من الحجز كل هذا حدث بعد وصول ستانتون |
Les pays industrialisés ont été épargnés, voire avantagés, en raison d’une chute des cours des produits de base, des fuites de capitaux et des importations à bas prix. | UN | وتجنبت هذه اﻷزمات البلدان الصناعية بل أفادتها بسبب سقوط أسعار المنتجات اﻷساسية وهروب رؤوس اﻷموال والتصدير بأسعار منخفضة. |
Il en a résulté une spirale inflationniste qui s'est accompagnée de la dévaluation de la monnaie et d'une fuite des capitaux. | UN | وقد أسفر ذلك عن دوامة من التضخم الشديد مع انخفاض قيمة العملة وهروب رؤوس الأموال. |
Les subventions, les restrictions à l'accès aux marchés internationaux et la fuite des capitaux dénaturent la libre concurrence. | UN | كما أن الإعانات والقيود المفروضة على الوصول إلى الأسواق الدولية وهروب رأس المال، كلها تشوه التنافس الحر. |
:: Des marchés de capitaux améliorés qui prennent en compte les faibles taux d'épargne, la fuite des capitaux et la faillite des systèmes bancaires; | UN | أسواق رأس مال محسنة تعالج مشكلات تدني معدلات الادخار، وهروب رؤوس الأموال، والأنظمة المصرفية المتداعية؛ |
Par ailleurs, une imposition progressive et une coopération internationale contre la fraude fiscale et la fuite des capitaux étaient nécessaires. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك حاجة إلى فرض ضرائب تدرجية وإلى التعاون الدولي على مكافحة التهرب الضريبي وهروب رؤوس الأموال. |
Ne jamais prendre la fuite avec un placage de diamant de rechange. | Open Subtitles | لم تحصل في حادث دعس وهروب ترك علامات ماسية من اطار الغطاء |
Ces questions doivent donc être abordées ensemble afin d'éviter les conflits et les incidences négatives qui en découlent : l'afflux de réfugiés pour raisons politique et économique, la fuite des capitaux et des cerveaux. | UN | ومن ثم ينبغي معالجتها واحدة إثر أخرى تجنبا للتضارب وما يترتب عليه من آثار سلبية، مثل تدفق اللاجئين السياسيين والاقتصاديين نحو الخارج، وهروب رأس المال، ونزوح اﻷدمغة. |
L'épargne et l'investissement intérieurs restent faibles en raison des taux élevés de pauvreté, des problèmes politiques qui persistent dans plusieurs pays et de la fuite des capitaux. | UN | وما زال الادخار والاستثمار المحليان متدنيين بسبب ارتفاع معدلات الفقر، وتفشي المشاكل السياسية في العديد من البلدان وهروب رأس المال. |
Des problèmes majeurs touchant notamment les transferts de technologie et la fuite des capitaux étaient liés aux activités des sociétés transnationales dans les pays en développement. | UN | وثمة مشكلات رئيسية، كتلك المتعلقة بنقل التكنولوجيا وهروب رؤوس الأموال، تتمحور حول أنشطة الشركات عبر الوطنية في البلدان النامية. |
Trop de ces entreprises sont par conséquent vulnérables aux hausses des coûts de main—d'oeuvre et à la fuite de leurs industries vers des pays où les salaires sont moins élevés. | UN | لهذا فإن الكثير من شركات شرق آسيا شديدة التأثر بارتفاع تكاليف اليد العاملة وهروب صناعاتها إلى مواقع تتميز بتكاليف أجور أدنى. |
L'Afrique en particulier a continué de connaître les effets handicapants de la dette extérieure, de la détérioration des termes de l'échange, de l'accroissement des obstacles au commerce, de la baisse des investissements et des apports financiers et de la fuite des capitaux. | UN | وأفريقيــا بوجه خاص تظل تشهد اﻵثار المعوقة للديون الخارجية وتــردي معــدلات التبــادل التجاري وتزايد الحواجز أمام التجارة وهبوط تدفقــات اﻷموال والاستثمــار وهروب رؤوس اﻷموال. |
Ce véhicule a été impliqué dans un délit de fuite l'autre soir. | Open Subtitles | هذه الشاحنة كانت متورطة في عملية أصطدام وهروب البارحة. |
C'est un délit de fuite, le suspect est parti avec le corps. | Open Subtitles | انها قضية اصطدام وهروب, الفاعل هرب بالجثه. |
"Un chauffard tue une grand-mère". | Open Subtitles | "سائق ضرب وهروب جدة عملياتِ قتل." |
Bien souvent, les sorties nettes de ressources des pays en développement vers les pays développés dépassent le niveau des fonds alloués au développement du fait de la hausse des déficits commerciaux, des services et transferts et des fuites de capitaux. | UN | وفي كثير من الحالات يفوق صافي تدفق الموارد من البلدان النامية النمو إلى البلدان المتقدمة النمو مستوى التمويل الإنمائي نظرا لتزايد العجز التجاري ونقل الأصول غير المرئية وهروب رؤوس الأموال. |
Les affrontements répétés entre les rebelles et l'armée au nord de la République centrafricaine ont causé des déplacements internes ainsi qu'une fuite vers le Tchad et le Cameroun. | UN | وتسببت الصدامات المتكررة بين المتمردين والجيش في شمالي جمهورية أفريقيا الوسطى في تشرد داخلي وهروب إلى تشاد والكاميرون. |
Ce sont 10 ans de votre vie... passés à tuer et fuir, | Open Subtitles | هذا كل ماكنت تفعله عشر سنوات طويلة قتل وهروب |