on reconnaît de plus en plus qu'il existe des menaces non militaires à la sécurité. | UN | وهناك اعتراف متزايد بالتهديدات غير العسكرية لﻷمن. |
on reconnaît maintenant de plus la nécessité d'une restriction de la mise au point d'armes nucléaires nouvelles et plus puissantes. | UN | وهناك اعتراف متزايد اﻵن بالحاجة إلى ضبط النفس في مجال استحداث أسلحة نووية جديدة أكثر قوة. |
on reconnaît également qu'il y a un lien intrinsèque entre l'âge, certains troubles cognitifs et handicaps mentaux et le délaissement. | UN | وهناك اعتراف أيضا بالصلة الجوهرية بين السن وبعض أشكال الإعاقة الإدراكية وبعض حالات الإعاقة الذهنية والإهمال. |
on admet de plus en plus largement que la participation librement consentie des enfants à ces mécanismes facilite l'application du principe de responsabilité et favorise la réconciliation. | UN | وهناك اعتراف متزايد بأن المشاركة الطوعية للأطفال في آليات العدالة الانتقالية تعزز من المساءلة وتشجع على المصالحة. |
on s'accorde à reconnaître qu'il importe d'établir des codes de conduite, des indicateurs de performance et des mécanismes appropriés pour l'évaluation des résultats. | UN | وهناك اعتراف على نطاق واسع بالحاجة إلى وضع مدونات قواعد للسلوك، ومؤشرات لﻷداء وآليات ملائمة لتقييم اﻵثار. |
Tout au long du Plan de mise en œuvre, l'utilité des travaux du PNUE est reconnue. | UN | وهناك اعتراف تام في خطة التنفيذ بأكملها بعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
il est admis que la coopération internationale est indispensable sur ce plan. | UN | وهناك اعتراف بوجود حاجة إلى التعاون الدولي لتقديم الدعم في هذا المجال وبفائدة هذا التعاون. |
Les responsabilités de l'Office sont constatées dans sa comptabilité sociale, où figurent également les services rendus aux parties prenantes, à savoir les réfugiés bénéficiant de ses prestations, ses employés, la communauté des donateurs et les autorités qui administrent ses zones d'activité. | UN | وهناك اعتراف داخل الوكالة بالمسؤولية عن المحاسبة الاجتماعية، وبوجوب الإفادة عن رفاهة أصحاب المصلحة. وأصحاب المصلحة هم اللاجئون الذين تقوم الوكالة بخدمتهم، والموظفون، ودوائر المانحين، وحكومات البلدان المضيفة في مناطق العمليات. |
on reconnaît de plus en plus qu'elle est inacceptable et qu'on ne saurait la justifier par la coutume. | UN | وهناك اعتراف متزايد بأن ذلك العنف مرفوض، وبأنه لا يمكن تبريره باعتباره تقليديا. |
on reconnaît de plus en plus la nécessité de prendre en considération l'impact des programmes d'ajustement et d'appeler l'attention sur leurs effets négatifs. | UN | وهناك اعتراف متزايد بالحاجة الى النظر في أثر توزيع هذه البرامج وتوجيه الانتباه الى هذه اﻵثار السلبية. |
De même, on reconnaît de plus en plus, que la qualité de l'enseignement est un facteur crucial. | UN | وهناك اعتراف متزايد بأن جودة التعليم هي أيضا جزء أساسي من المعادلة. |
on reconnaît de plus en plus la diversité culturelle et les gens du voyage commencent maintenant à faire connaître leurs propres préoccupations ou intérêts afin de devenir plus visibles. | UN | وهناك اعتراف متزايد بالتنوع الثقافي، وقد بدأ الرحل في التعبير عن اهتماماتهم ومصالحهم الخاصة بهم لأجل أن يظهروا على الساحة بشكل أكبر. |
12.42 on reconnaît que le stigmate et la discrimination continuent à présenter des défis dans la gestion du VIH et du sida. | UN | 12-42 وهناك اعتراف بأن الوصم والتمييز لا يزالان من بين التحديات التي تواجه إدارة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
on reconnaît de plus en plus la nécessité d'examiner la question des produits de base, y compris le problème de l'instabilité des prix de ces produits sur le marché mondial. | UN | وهناك اعتراف متزايد بالحاجة إلى زيادة التركيز على السلع الأساسية، بما في ذلك مسألة عدم استقرار الأسعار العالمية للسلع الأساسية. |
on admet de plus en plus que les liens existant entre le commerce et l'environnement devraient s'inscrire dans la problématique plus large du développement. | UN | وهناك اعتراف متزايد بأن التفاعلات بين التجارة والبيئة بحاجة إلى معالجة في سياق التنمية. |
on admet que cela vaut pour de nombreux pesticides. | UN | وهناك اعتراف بأن هذا الأمر حقيقة واقعة بالنسبة للكثير من مبيدات الآفات. |
on admet que cela vaut pour de nombreux pesticides. | UN | وهناك اعتراف بأن هذا الأمر حقيقة واقعة بالنسبة للكثير من مبيدات الآفات. |
on s'accorde largement à reconnaître que, souvent, les enfants sont peu protégés et que les problèmes dans ce domaine, à la fois dans les pays développés et en développement, dépassent les frontières nationales. | UN | وهناك اعتراف واسع بحقيقة أن الأطفال في البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء يواجهون مخاطر في مجال الحماية، وبالطابع العابر للحدود الذي يتسم به العديد من مسائل الحماية. |
La sécurité et la stabilité politiques sont de plus en plus fonction de facteurs comme la lutte contre la pauvreté, le progrès social et la protection de l'environnement et l'on s'accorde à reconnaître que la sécurité et la démocratie — y compris le respect des droits de l'homme — sont interdépendantes. | UN | ويعتمد اﻷمن والاستقرار السياسيين بشكل متزايد على عوامل مثل التخفيف من حدة الفقر، والتقدم الاجتماعي وحماية البيئة، وهناك اعتراف واسع النطاق بالترابط بين اﻷمن والديمقراطية، بما في ذلك حقوق اﻹنسان. |
on s'accorde de plus en plus à reconnaître, dans les milieux politiques, que la mise en œuvre des priorités, programmes et projets définis pour l'Afrique est source de croissance créatrice d'emplois. | UN | وهناك اعتراف سياسي متزايد بأن مصادر النمو المولد للعمالة يمكن زيادتها عن طريق تنفيذ أولويات أفريقيا وبرامجها ومشاريعها المحددة. |
137. La nécessité de coordonner et d'intégrer les activités entre les divers membres de la famille des Nations Unies et autres partenaires pour mener à bien l'application des accords de paix est reconnue comme étant un domaine de plus en plus prioritaire. | UN | ١٣٧ - وهناك اعتراف بضرورة ضمان تنسيق اﻷنشطة وتكاملها فيما بين الدول اﻷعضاء في أسرة اﻷمم المتحدة وغيرها من الشركاء من أجل إنجاح تنفيذ اتفاقات السلام بوصف ذلك أولوية متزايدة اﻷهمية. |
il est admis que dans la société lao les stéréotypes ont encore un effet sur les filles au sein de la famille, à l'école et dans la société. | UN | وهناك اعتراف بأنه لا تزال توجد في مجتمع لاو أنماط تؤثر على الفتيات داخل الأُسرة أو في المدرسة والمجتمع. |
Les responsabilités de l'Office sont constatées dans sa comptabilité sociale, où figurent également les services rendus aux parties prenantes, à savoir les réfugiés bénéficiant de ses prestations, ses employés, la communauté des donateurs et les autorités qui administrent ses zones d'activité. | UN | وهناك اعتراف داخل الوكالة بالمساءلة الاجتماعية وكما يجري الإبلاغ عن رفاه أصحاب المصلحة. وأصحاب المصلحة هم اللاجئون الذين تقوم الوكالة بخدمتهم والموظفون ودوائر المانحين وحكومات البلدان المضيفة في مناطق العمليات. |