un nombre croissant de femmes occupe des postes de responsabilité dans les organes exécutifs et judiciaires. | UN | وهناك عدد متزايد من النساء يشغل وظائف قيادية في الجهازين التنفيذي والقضائي للدولة. |
un nombre croissant de pays en développement sont désormais en mesure d'exporter des services dans un large éventail de domaines. | UN | وهناك عدد متزايد من البلدان النامية التي يمكنها حاليا تنمية صادراتها من الخدمات في عدد متنوع من المجالات. |
un nombre croissant de pays financent des systèmes à base de satellites, et rendent possible une surveillance permanente de l'environnement. | UN | وهناك عدد متزايد من البلدان التي تمول نظماً قائمة على السواتل وتجعل الرصد البيئي الجاري مجدياً. |
de plus en plus de gouvernements sollicitent son aide pour élaborer et mettre en œuvre leurs programmes d'action nationaux. | UN | وهناك عدد متزايد من الحكومات التي أخذت تلتمس الدعم من الآلية العالمية فيما يتصل بصياغة وتنفيذ برامج عملها الوطنية. |
de plus en plus de femmes s’insurgent contre ces pratiques quand leurs propres filles doivent y être soumises. | UN | وهناك عدد متزايد من النساء اللائي يثرن على هذه الممارسات عندما يجب أن تخضع بناتهن لها. |
un nombre croissant d'Etats déclarent appuyer une interdiction totale et le monde se dirige dans cette direction. | UN | وهناك عدد متزايد من الدول التي تؤيد الحظر الكامل ويؤيد العالم حالياً هذا الاتجاه. |
un nombre croissant de titres de créance négociables sont dématérialisés, inscrits en compte et circulent par virement de compte à compte. | UN | وهناك عدد متزايد من الصكوك القابلة للتداول غير الورقية ويجري نقلها بقيد في حساب. |
Dans un nombre croissant de pays, des groupements de la société civile sont le fer de lance de campagnes en faveur de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, soit individuellement soit en partenariat avec les équipes de pays. | UN | وهناك عدد متزايد من البلدان التي تقوم فيها مجموعات المجتمع المدني بدور ريادي في حملات الدعوة لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، سواء كان ذلك بصفة فردية أم في إطار شراكة مع الأفرقة القطرية. |
Il existe à présent un nombre croissant de programmes d'aide médicale, psychologique, sociale, juridique et économique. | UN | وهناك عدد متزايد من البرامج التي توفر المساعدة الطبية والنفسية والاجتماعية والقانونية والاقتصادية. |
Il y a un nombre croissant de fonctionnaires expérimentés qui effectuent des rotations entre plusieurs missions ou entre des missions et le Siège. | UN | وهناك عدد متزايد من الموظفين ذوي الخبرة الذين يتناوبون بين البعثات، وكذلك بين البعثات والمقر. |
un nombre croissant de pays africains participent au Mécanisme d'évaluation intra-africaine. | UN | وهناك عدد متزايد من البلدان الأفريقية التي تشارك في آلية استعراض النظراء الأفريقية. |
un nombre croissant de blessés sont arrivés à l'hôpital avec les membres supérieurs et inférieurs amputés. | UN | وهناك عدد متزايد من المصابين يأتي إلى المستشفى وقد بُترت بعض أطرافه العليا والسفلى. |
un nombre croissant de groupes criminels organisés travaillent avec des groupes similaires en Asie centrale et dans d'autres États nouvellement indépendants ainsi que dans des États du Moyen-Orient, et emploient de nouvelles techniques perfectionnées pour le trafic de stupéfiants. | UN | وهناك عدد متزايد من الجماعات اﻹجرامية المنظمة التي تعمل مع جماعات مماثلة في دول آسيا الوسطى وغيرها من الدول المستقلة حديثا وفي دول الشرق اﻷوسط وتستخدم تقنيات جديدة ومتطورة لﻹتجار بالمخدرات. |
De par le monde, un nombre croissant de femmes préfèrent retarder l'échéance du mariage ou rester célibataire tout en choisissant d'avoir des enfants. | UN | وهناك عدد متزايد من النساء في مختلف أنحاء العالم ممن يخترن التأخر في الزواج أو حتى عدم الزواج دون أن يؤثر ذلك على اختيارهن لإنجاب الأطفال. |
de plus en plus de régions souhaitent suivre cet exemple. | UN | وهناك عدد متزايد من المناطق التي تود أن تحتذي هذا المثال. |
de plus en plus de pays utilisent les perquisitions à bon escient. | UN | وهناك عدد متزايد من البلدان التي تستخدم المداهمة عند الفجر بشكل فعال. |
de plus en plus de femmes quittent les zones rurales pour la ville dans l'espoir d'y trouver du travail, mais nombre d'entre elles ne possèdent pas les qualifications ou la formation nécessaires pour travailler dans le secteur structuré. | UN | وهناك عدد متزايد من النساء اللائي يهاجرن من المناطق الريفية إلى المراكز الحضرية بحثا عن العمل، ولكن كثيرا منهن يفتقرن إلى المهارات الضرورية والتدريب اللازم للإنضمام إلى القطاع الرسمي. |
de plus en plus de Parties désignent des centres nationaux de liaison pour les activités exécutées conjointement et manifestent de l'intérêt pour des ateliers techniques, des séminaires et des conférences portant sur ces activités; | UN | وهناك عدد متزايد من اﻷطراف الذين يسمون جهات تنسيق وطنية لﻷنشطة المنفﱠذة تنفيذا مشتركاً والذين يبدون اهتماماً بحلقات العمل والحلقات الدراسية والمؤتمرات التقنية المعنية باﻷنشطة المنفﱠذة تنفيذا مشتركاً؛ |
de plus en plus de femmes lancent une entreprise, notamment pour la transformation de produits agricoles ou de la pêche, la vente de produits à la ferme ou dans la restauration. | UN | وهناك عدد متزايد من النساء الريفيات يباشرن أعمالا تجارية، من قبيل تجهيز منتجات المواد الزراعية ومصائد الأسماك محليا، وبيع هذه المنتجات في أكشاك في المزارع أو إنشاء مطاعم. |
un nombre croissant d'experts étudient la question des réfugiés palestiniens. | UN | وهناك عدد متزايد من الخبراء الذين يعملون على قضية اللاجئين الفلسطينيين. |
un nombre croissant d'entités prévoient dans leurs accords de partenariat une disposition ou un poste budgétaire spécifique au titre de l'évaluation. | UN | وهناك عدد متزايد من الكيانات التي تدرج في اتفاقات الشراكة التي تعقدها حكما محددا أو بند ميزانية مخصصا للتقييم. |
50. Il y a un nombre croissant d'informations faisant état de cas d'intimidation des électeurs. | UN | ٥٠ - وهناك عدد متزايد من اﻷنباء التي تفيد عن وقوع ترويع للناخبين. |