"وهناك عوامل" - Traduction Arabe en Français

    • des facteurs
        
    • les facteurs
        
    • plusieurs facteurs
        
    • facteurs sont
        
    • facteurs contribuent
        
    Bien des facteurs se conjuguent pour empêcher que toute la lumière soit faite sur le caractère massif des viols commis : UN وهناك عوامل كثيرة تجعل من الصعب التأكد من الحقيقة الكاملة بشأن ضخامة حجم جرائم الاغتصاب المرتكبة :
    Le risque général de mortalité et de morbidité maternelles auquel toutes les femmes sont confrontées est considérablement modifié par des facteurs tels que la qualité et l'accessibilité des soins de santé maternelle. UN وهناك عوامل تؤثر بشدة على ما تواجهه النساء كافة من مخاطر عامة تقترن بالوفيات والأمراض النفاسية، كالحصول على رعاية صحية إنجابية جيدة النوعية وميسَّرة ويمكن الوصول إليها.
    Il existe des facteurs autres que la nationalité qui peuvent établir des liens étroits et durables entre une personne et un pays, liens qui pouvaient être plus forts que ceux de la nationalité. UN وهناك عوامل غير الجنسية يمكن أن تقيم روابط قوية ودائمة بين شخص مّا وبلد ما قد تكون أقوى من الروابط المتعلقة بالجنسية.
    Nombreux sont les facteurs qui entravent la progression professionnelle des femmes. UN وهناك عوامل مختلفة تقف حجر عثرة في الحراك التصاعدي للمرأة على سلّم التوظيف.
    plusieurs facteurs poussent à l'avortement provoqué clandestin : UN وهناك عوامل عديدة تحفز على القيام سِرّا بإجهاض مستحث:
    D'autres facteurs sont tout aussi importants. UN وهناك عوامل أخرى لا تقل عنها أهمية.
    De nombreux facteurs contribuent à l'édification d'un État démocratique et social régi par le droit en Ukraine. UN وهناك عوامل عديدة تتعلق ببناء دولة ديمقراطية اشتراكية تحكمها سيادة القانون في أوكرانيا.
    L'effort de pêche se poursuit par des prises accessoires notamment, et la biomasse et la structure des stocks sont affectées par des facteurs autres que la pêche. UN فغالبا ما تستمر أعمال الصيد من خلال الصيد العرضي، وهناك عوامل أخرى غير صيد السمك تؤثر على بنية الأرصدة السمكية وعلى الكتلة الحيوية.
    Bien que due à des facteurs de natures diverses, la proportion des hommes à travailler en dehors des secteurs public ou privé est en cela assez semblable au pourcentage de femmes effectuant la même chose. UN وهناك عوامل شتى تدفع بالرجال والنساء، بنسبة مئوية متماثلة، إلى العمل خارج القطاعين الخاص والعام.
    Mais des facteurs qualitatifs, comme la carrière, entrent également en considération dans l'emploi dans la fonction publique ; les choses sont encore compliquées par des paramètres comme les allocations sociales. UN إلا أن العوامل النوعية، مثل التقدم في الوظيفة، لها أثر أيضاً على التوظيف في القطاع العام؛ وهناك عوامل تزيد في تعقيد اﻷمور مثل المزايا العائلية.
    Il existe des facteurs communs à ces régions qui entravent la consolidation de la production de statistiques économiques et environnementales de base, et donc la compilation des données comptables. UN وهناك عوامل مشتركة في المنطقتين تعوق توحيد إنتاج الإحصاءات الاقتصادية والبيئية الأساسية وبالتالي تجميع الحسابات.
    des facteurs extérieurs, tels que les prix du pétrole, et les éléments cycliques, tels qu'une économie plus vigoureuse, ont aidé à renforcer l'impact des politiques d'ajustement visant à combler le déficit budgétaire. UN وهناك عوامل خارجية مثل ارتفاع أسعار النفط فضلا عن العناصر الدورية مثل الانتعاش الاقتصادي ساعدت في تعزيز أثر سياسات التكييف الرامية إلى سد الفجوة المالية.
    des facteurs comme les pressions financières, les marchés de capitaux actuels et les pratiques comptables traditionnelles fondées sur le système du prix de revient font obstacle à la modification des méthodes d'exploitation des entreprises. UN وهناك عوامل مثل الضغوط المالية، واﻷسواق الرأسمالية المعاصرة، ونموذج المحاسبة التقليدي الذي يقوم على أساس التكلفة التاريخية تسهم في عدم قدرة الشركات على تغيير أسلوب عملها.
    des facteurs physiques, économiques, réglementaires et culturels contribuent à barrer l'accès aux services financiers, ce qui défavorise particulièrement les pauvres, les femmes, les jeunes, les populations rurales et les travailleurs de l'économie informelle. UN وهناك عوامل مادية واقتصادية وتنظيمية وثقافية تساهم في نقص فرص الحصول على الخدمات المالية، وهي عوامل تؤثر بوجه خاص على الفقراء والنساء والشباب وسكان الأرياف والعاملين في قطاع الاقتصاد غير النظامي.
    des facteurs comme l'éducation, l'emploi, les soins de santé, le soutien des jeunes et des familles, ainsi que les institutions démocratiques sont essentiels. UN وهناك عوامل تعتبر أمورا أساسية مثل التعليم، والعمالة، والرعاية الصحية، وتقديم الدعم إلى الشباب والأُسَر، والمؤسسات الديمقراطية.
    Par ailleurs, il existe des facteurs, tels que le manque de formation juridique des fonctionnaires des organes du Ministère de l'intérieur pour ce qui est des moyens concrets de lutter contre la violence dans la famille, dans leur travail avec les victimes et avec les centres de crise. UN وهناك عوامل أخرى تلعب دورها أيضا، مثل عدم وجود معرفة لدى العاملين في أجهزة الشؤون الداخلية، بالنواحي القانونية للرد بصورة عملية على العنف المنزلي، والجهل بكيفية التعامل مع ضحايا العنف ومراكز الأزمات.
    44. La faiblesse de l'investissement étranger direct en Afrique s'explique par des facteurs tant exogènes qu'endogènes Ishart Husain and John Underwood (Ed.), op. cit., p. 7. UN ٤٤ - وهناك عوامل خارجية وعوامل داخلية تعلل انخفاض التدفق من الاستثمارات المباشرة اﻷجنبية إلى افريقيا)٢٢(.
    les facteurs sous-jacents tels que la mauvaise gouvernance urbaine, la vulnérabilité des sources de revenus dans les zones rurales et la détérioration des écosystèmes sont responsables de l'expansion rapide du risque de catastrophes liées au climat. UN وهناك عوامل محفزة للأخطار، مثل سوء الحوكمة في المناطق الحضرية، وضعف سبل كسب الرزق في المناطق الريفية، وتردي النظام الإيكولوجي، تشكل أساس الاتساع السريع لنطاق مخاطر الكوارث المرتبطة بالأحوال الجوية.
    Nombreux sont les facteurs qui ont joué dans ce sens. UN وهناك عوامل كثيرة أثرت في هذه النتيجة.
    les facteurs qui font obstacle à l'expansion du commerce de la plupart des pays africains sont, notamment, l'étroitesse des marchés, le niveau élevé des coûts de transaction et des coûts de transport et l'insuffisance des communications. UN وهناك عوامل تعترض سبل توسيع التجارة في معظم البلدان اﻷفريقية، منها صغر اﻷسواق وارتفاع تكاليف المعاملات والنقل، وقصور سبل الاتصالات عن الوفاء بالحاجة.
    plusieurs facteurs n'incitent pas les femmes à se porter candidates aux diverses élections : UN وهناك عوامل عديدة لا تحفز المرأة على التقدم للترشيح في شتي الانتخابات؛
    Cette forte augmentation est imputable à plusieurs facteurs. UN وهناك عوامل عديدة وراء تصعيد التكاليف.
    D'autres facteurs sont á prendre en compte pour expliquer cet état de fait notamment les mécanismes de discrimination dans le cas de l'emploi salarié, le phénomène d'entassement des femmes dans telle ou telle branche, dans tel ou tel secteur institutionnel, etc.. UN وهناك عوامل أخرى يجب أخذها في الاعتبار لتفسير هذه الظاهرة، لا سيما آليات التمييز في حالة العمل المأجور، وظاهرة تكدّس النساء في هذا الفرع أو ذاك، أو في هذا الفرع المؤسسي أو ذاك، الخ.
    De nombreux facteurs contribuent à la vulnérabilité des réfugiés et des femmes et filles déplacées à l'égard de la violence et de l'exploitation sexuelle. UN وهناك عوامل كثيرة تسهم في تعريض اللاجئات والمشردات من النساء والفتيات للعنف والاستغلال الجنسيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus