on manque de données relatives aux effets chroniques. | UN | وهناك نقص في البيانات المتعلقة بالآثار المزمنة. |
on manque de données sur cette substance chimique. | UN | وهناك نقص في البيانات عن هذه المادة الكيميائية. |
Les enseignants ne sont guère en mesure de soutenir les enfants handicapés dans l'enseignement ordinaire et les établissements manquent de ressources. | UN | وإن قدرات المعلمين على مساعدة الأطفال ذوي الإعاقة متدنية في المدارس العادية، وهناك نقص في الموارد المخصصة للمدارس. |
Quelque 16 millions de pièces font défaut. | UN | وهناك نقص يصل مجموعه الى ما يقرب من ٠٠٠ ٠٠٠ ١٦ قطعة معدات. |
il manque du personnel médical et sanitaire à l'échelon local. | UN | وهناك نقص في الموظفين الطبيين والصحيين على مستوى المجتمعات. |
Vu le manque de personnel qualifié, il n'existe pas de bilan détaillé et fiable de la situation. | UN | وهناك نقص في الموظفين المدربين ولا يزال يتعين اجراء تقييمات شاملة ﻹساءة استعمال المخدرات. |
Les bâtiments sont en mauvais état et les matériels d'enseignement et les équipements sont insuffisants. | UN | والمباني في حالة سيئة وهناك نقص في إمدادات مواد التعلم ومعداته. |
il y a une pénurie d'enseignants dans l'enseignement primaire ainsi que l'illustre le tableau ci-après. | UN | وهناك نقص في معلِّمي المدارس الابتدائية في النظام كما هو مبين في الجدول 5. |
Dans les zones rurales, on constate un manque d'enseignantes formées et qualifiées. | UN | وهناك نقص في المعلمات المؤهلات والمدربات، في المناطق الريفية من البلد. |
on manque de données relatives aux effets chroniques. | UN | وهناك نقص في البيانات المتعلقة بالآثار المزمنة. |
on manque de données fiables sur les violations des droits fondamentaux des femmes et des filles. | UN | وهناك نقص في البيانات الموثوقة عن انتهاكات الحقوق الأساسية للنساء والفتيات. |
on manque de données, notamment concernant les connexions terre-mer, et la plupart des aménagements du littoral négligent cet élément fondamental. | UN | وهناك نقص في المعلومات وخاصة ما يتعلق منها بالارتباطات بين الأراضي والبحار، وأهم التطورات الساحلية بصرف النظر عن هذا الارتباط البالغ الأهمية. |
L'infrastructure, les équipements et les médicaments sont insuffisants, et l'on manque de personnel sanitaire qualifié, ainsi que de personnel qualifié qui travaille avec les personnes handicapées. | UN | وهناك نقص في الهياكل الأساسية، والمعدات، والأدوية، وأخصائيي الصحة المؤهلين، وافتقار إلى العاملين المؤهلين للعمل مع الأشخاص المعوقين. |
La nourriture, les médicaments, les articles d'hygiène personnelle, les vêtements et les chaussures d'hiver manquent. | UN | وهناك نقص في اﻷغذية واﻷدوية ولوازم الصحة الشخصية وملابس الشتاء واﻷحذية. |
Les régions rurales et les zones urbaines sous—développées manquent des services sanitaires essentiels. | UN | وهناك نقص في الخدمات الصحية الأساسية في المناطق الريفية والمناطق الحضرية المتخلفة النمو. |
Dans les pays à faible revenu, les ressources, la volonté politique, les données et les travaux de recherche font défaut. | UN | وهناك نقص في الموارد والإرادة السياسية والبيانات والبحوث في البلدان المنخفضة الدخل. |
Les équipements et les fournitures font défaut dans les établissements de santé, tandis que la qualité des services est lacunaire et varie d'un lieu à l'autre. | UN | وهناك نقص في المعدات والإمدادات في المرافق الصحية، والخدمات تفتقر |
Les conditions générales dans les hôpitaux sont au niveau le plus bas : le manque de désinfectants menace d'infections intra-hospitalières, il manque de nourriture pour les malades, l'équipement médical est de plus en plus souvent hors service à la suite du manque de pièces de rechange. | UN | وتعد اﻷحوال العامة في المستشفيات في أدنى معدلاتها؛ ويهدد نقص المطهرات بنشر اﻷوبئة في المستشفيات؛ وهناك نقص في أغذية المرضى؛ والمعدات الطبية غير مستعملة في معظم اﻷحوال بسبب عدم وجود قطع للغيار. |
Il n'existe pas suffisamment de données sur la plupart des questions relatives à la protection des enfants. | UN | وهناك نقص في البيانات حول معظم المسائل المتعلقة بحماية الطفل. |
Certains services n’ont pas de médecins affectés à temps plein et les effectifs de psychiatres, infirmières et médecins spécialistes sont insuffisants et n’ont pas les qualifications requises; | UN | وهناك بعض المرافق الطبية التي لا يتوفر لها طبيب متفرغ وهناك نقص في الأطباء النفسانييـن المدربين تدريباً ملائماً ونقص كذلك في الممرضات والأخصائيين الطبيين؛ |
il y a une pénurie d'aliments, d'eau, de médicaments et d'abris. | UN | وهناك نقص في إمدادات الغذاء والماء والدواء والمأوى. |
on constate un manque de coordination entre le Plan national pour lutter contre l'exploitation sexuelle à des fins commerciales, la politique et les institutions gouvernementales et les organisations non gouvernementales dispensant des services aux victimes. | UN | وهناك نقص في التنسيق بين الخطة الوطنية لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري والسياسة والمؤسسات الحكومية، والمنظمات غير الحكومية التي تقدم الخدمات للضحايا. |
il n'y a pas suffisamment d'instrument permettant le dépistage précoce et le dépistage chez les personnes âgées. | UN | وهناك نقص في المعدات التقنية اللازمة للكشف المبكر وتحديد الإصابة في سن متقدمة. |
il existe une pénurie persistante de matériaux de construction et les permis de construire sont émis par les autorités israéliennes avec des retards considérables. | UN | وهناك نقص مستمر في مواد البناء وتأخيرات كبيرة جدا في تلقي تصاريح البناء من السلطات الإسرائيلية. |