"وهو الأهم" - Traduction Arabe en Français

    • ce qui est plus important
        
    • et surtout
        
    • plus important encore
        
    • cela est plus important
        
    • plus importante
        
    • ce qui est le plus important
        
    Quant à la question de savoir comment un système régional pourrait en aider d'autres, les systèmes régionaux se renforcent mutuellement par les échanges de bonnes pratiques et peut-être aussi, ce qui est plus important, par la comparaison des jurisprudences. UN ففيما يتصل بإمكانية أن يساعد نظام إقليمي النظم الأخرى، فإن النظم الإقليمية تدعم بعضها البعض من خلال تبادل أفضل الممارسات. وربما يتم ذلك وهو الأهم في هذا الصدد، من خلال مقارنة الفقه القانوني.
    Grâce à la note d'orientation, nous avons une définition plus claire des programmes conjoints : ces derniers sont le fruit d'une collaboration entre au moins deux partenaires du système des Nations Unies et des partenaires nationaux ayant des objectifs communs et, ce qui est plus important, un plan de travail et un budget communs. UN فقد أسفرت المذكرة التوجيهية عن تعريف أوضح للبرامج المشتركة: وأصبح هناك شريكان على الأقل للأمم المتحدة يتعاونان مع شركاء وطنيين، بأهداف مشتركة، وبخطة عمل وميزانية مشتركة، وهو الأهم.
    et surtout, les nouvelles... ne sont pas si mauvaises. Open Subtitles وثالثاً وهو الأهم إنها ليست أخبار سيئة لهذا الحد
    C'est non seulement la crédibilité des Nations Unies qui est en jeu, mais aussi et surtout, l'avenir de toute une région. UN ومصداقية الأمم المتحدة هنا ليست وحدها على المحك، بل أيضا - وهو الأهم - مستقبل المنطقة برمتها.
    Les inspecteurs ont examiné avec attention la question de savoir si les fonctionnaires devraient être autorisés à faire appel à des avocats extérieurs pour les conseiller et, plus important encore, pour les représenter devant les organes de recours de l'Organisation. UN وقد نظر المفتشون بعناية في مسألة إمكانية السماح للموظفين باللجوء إلى المحامين الخارجيين لتقديم المشورة لهم لتمثيلهم أمام هيئات المنظمة للطعون، وهو الأهم.
    Il est important de noter que de nombreuses institutions étatiques ont fait montre de capacités accrues, grâce à une amélioration de la sécurité et de la stabilité, à l'aide de l'ONU et d'autres membres de la communauté internationale et, plus important encore, à l'engagement du personnel de ces institutions. UN ومن المهم أن نلاحظ أن العديد من مؤسسات الدولة أظهرت قدرة متزايدة، مدعومة في ذلك بتحسن الأمن والاستقرار والمساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة وأعضاء المجتمع الدولي الآخرون، وبالتزام موظفي تلك المؤسسات، وهو الأهم.
    41. La notion de < < caractère contraignant > > dans des relations qui créent des obligations juridiques doit être comprise non seulement par les juristes mais aussi, et cela est plus important, par le public. UN 41- ولا يتعين على المحامين أن يفهموا وحدهم مفهوم " الإلزام " في العلاقات التي تترتب عليها التزامات قانونية، بل أن يفهمها الجمهور العام أيضاً، وهو الأهم.
    Grâce à la note d'orientation, nous avons une définition plus claire des programmes conjoints : ces derniers sont le fruit d'une collaboration entre au moins deux partenaires du système des Nations Unies et des partenaires nationaux ayant des objectifs communs et, ce qui est plus important, un plan de travail et un budget communs. UN فقد أسفرت المذكرة التوجيهية عن تعريف أوضح للبرامج المشتركة. فقد أصبح هناك شريكان على الأقل للأمم المتحدة يتعاونان مع شركاء وطنيين، بأهداف مشتركة، وبخطة عمل وميزانية مشتركة، وهو الأهم.
    De même, il n'a pas pu vérifier les points de vue exprimés dans les entretiens et les enquêtes, selon lesquels la transversalisation de la problématique hommes-femmes nécessiterait plus de ressources ou des ressources plus ciblées ou, ce qui est plus important, que les ressources qui y sont consacrées auraient stagné. UN كما لم يكن بمستطاعه اختبار التصورات التي أعرب عنها في المقابلات والدراسات الاستقصائية، والتي تفيد أن تعميم مراعاة المنظور الجنساني بحاجة إلى موارد أكثر و/أو مخصصة، أو أن الالتزام بتوفير الموارد قد توقف، وهو الأهم.
    Trois ans après et, ce qui est plus important encore, après que les États Membres de l'Organisation des Nations Unies ont tenu une réunion de haut niveau en septembre dernier pour examiner l'état du mécanisme multilatéral pour le désarmement, M. Ban Ki-moon, Secrétaire général de l'ONU, nous a expressément exhortés à surmonter une fois pour toutes l'immobilisme qui a bloqué pendant longtemps la Conférence. UN وبعد ثلاث سنوات، بل - وهو الأهم - بعد أن عقدت الدول الأعضاء في الأمم المتحدة اجتماعاً رفيع المستوى في أيلول/سبتمبر الماضي لاستعراض وضع الآلية المتعددة الأطراف لنزع السلاح، وجّه إلينا الأمين العام للأمم المتحدة، بان كي - مون، الأسبوع الماضي خطاباً يحثنا فيه على التخلص نهائياً من حالة الجمود التي تصيب أعمال المؤتمر منذ فترة طويلة.
    L'Afghanistan approvisionne les pays voisins, le Moyen-Orient, l'Afrique, et surtout le principal marché de consommation des pays européens. UN فأفغانستان تزود البلدان المجاورة والشرق الأوسط وأفريقيا، وسوق الاستهلاك الأساسي في البلدان الأوروبية - وهو الأهم.
    En procédant ainsi, le Corps commun compte parvenir à connaître plus à fond et plus amplement les difficultés et les défis auxquels les différentes organisations ont à faire face, mais aussi, et surtout, les problèmes auxquels elles se heurtent toutes et qui exigent la conception de solutions et une harmonisation des pratiques à l'échelle du système. UN وبموجب هذه الممارسة، تزمع الوحدة أن تحصل على معرفة أعمق وأوسع لا بشأن الصعوبات والتحديات التي تواجهها المنظمات كل على حدة، بل وبشأن المسائل العامة التي تتطلب وضع الحلول ومواءمة الممارسات على نطاق المنظومة، وهو الأهم.
    Les situations varient pour chacun des pays de la région, mais tous revêtent une importance vitale pour les États-Unis dans la mesure où l'Amérique centrale entretient avec notre pays des liens géographiques, historiques et surtout humains très étroits. UN وصحيح أن الوضع يختلف مع اختلاف كل بلد من بلدان المنطقة، ولكنها جميعا تتسم بأهمية حيوية بالنسبة للولايات المتحدة، لأن أمريكا الوسطى ترتبط ارتباطا وثيقا ببلدنا بحكم الموقع الجغرافي والتاريخ وبحكم الأواصر المتينة التي تربط بين الشعوب، وهو الأهم.
    et surtout ne jamais oublier, Quoi qu'il arrive, Open Subtitles # وثالثاً وهو الأهم أن لاتنسى ماحصل #
    Les Américains ont mené des attaques par drone au Yémen depuis au moins 2002, le nombre estimé de frappes oscillant entre 90 et 198. Même si l’administration américaine et l’État du Yémen ont vanté les mérites de la précision chirurgicale des drones, ils se sont abstenus de donner des détails importants sur les frappes, notamment leur nombre exact, qui en a été la cible, ou, plus important encore, le nombre et l’identité des civils décédés. News-Commentary تشن الولايات المتحدة ضربات بطائرات بدون طيار في اليمن منذ عام 2002 على الأقل، مع تقديرات تشير إلى أن إجمالي عدد الضربات يتراوح ما بين 90 إلى 198. ورغم إشادة الحكومتين الأميركية واليمنية بقدرة هذه الطائرات على الاستهداف الدقيق، فقد رفضتا الكشف عن التفاصيل الرئيسة للضربات، بما في ذلك عدد الضربات التي نُفذت، أو المستهدَفين بها، أو عدد وهوية المدنيين الذين قُتلوا، وهو الأهم.
    C'est l'obligation de protéger le droit à l'alimentation qui est la plus importante dans le présent contexte. UN والدولة ملزمة بحماية الحق في الغذاء، وهو الأهم في هذا السياق.
    Toutefois, la valeur ajoutée de la Commission devrait consister à aider le Gouvernement à créer les conditions préalables pour les donateurs et, ce qui est le plus important, à permettre un accroissement des échanges et des investissements. UN إلا أنه ينبغي أن تتخذ القيمة المضافة الآتية من اللجنة شكل مساعدة من الحكومة على تحقيق الشروط المسبقة لزيادة عدد المانحين، وكذلك، وهو الأهم على الإطلاق، زيادة التجارة والاستثمار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus