"وهو القانون" - Traduction Arabe en Français

    • qui est la loi
        
    • savoir la loi
        
    • cette loi
        
    • loi No
        
    • connue sous le
        
    • en particulier à la loi
        
    L'Ile Maurice a hérité d'une Constitution écrite, qui est la loi suprême du pays. UN وورثت موريشيوس دستوراً مكتوباً، وهو القانون الأسمى للبلاد.
    La Constitution, qui est la loi suprême du pays, stipule que le pouvoir souverain est dévolu aux Nations, Nationalités et Peuples d'Éthiopie. UN وينص الدستور، وهو القانون الأعلى في البلد، على أن أمم إثيوبيا وقومياتها وشعوبها تملك جميع السلطات السيادية.
    Ces deux structures procèdent actuellement à un examen complet de la législation et l'harmonisent avec la Constitution, qui est la loi suprême, qui s'applique directement et qui prime sur les autres lois nationales. UN وتنظر اللجنتان حالياً في جميع التشريعات وتعمل من أجل جعلها منسجمة مع الدستور، وهو القانون الأسمى في البلد، الذي يُطبق بصورة مباشرة وله الأسبقية على القوانين الوطنية الأخرى.
    Le Président actuel de l'Argentine est un fidèle défenseur des droits des autochtones, comme en atteste le fait que, lorsqu'il était législateur, il a été à l'origine de l'adoption du premier instrument normatif sur l'identité culturelle et linguistique des communautés autochtones et sur leur participation à la gestion de leurs affaires, à savoir la loi sur les communautés autochtones. UN ورئيس الأرجنتين الحالي نصير مخلص لحقوق الشعوب الأصلية وخير شاهد على ذلك، أنه هو من وقف حين كان مشرّعاً، وراء اعتماد أول صك لوضع المعايير الخاصة بالهوية الثقافية واللغوية للمجتمعات الأصلية، وبمشاركتهم في تدبير شؤونهم، وهو القانون الخاص بمجتمعات الشعوب الأصلية.
    cette loi relative à la réparation par voie non judiciaire avait été adoptée par le Gouvernement tchèque en 1991 et énonçait les conditions à remplir pour pouvoir prétendre à la restitution des biens confisqués sous le régime communiste. UN وكانت الحكومة التشيكية قد اعتمدت في عام 1991 هذا القانون المتعلق بإعادة الممتلكات بوسائل غير قضائية، وهو القانون الذي حدد الشروط الواجب استيفاؤها لاسترداد الممتلكات التي صودرت في عهد الحكم الشيوعي.
    Par exemple, la Loi pour la protection de la famille (loi No 4320) est entrée en vigueur en 1998 et a été modifiée en 2007. UN وعلى سبيل المثال، بدأ نفاذ قانون حماية الأسرة، وهو القانون رقم 4320، في عام 1998 وعُدل في عام 2007.
    Une mesure importante figurant dans ce plan est la mise en vigueur en 2006 de la loi No 11340/06, connue sous le nom de < < loi Maria da Penha > > , qui s'attaque à la violence intrafamiliale et conjugale. UN وثمة تدبير مهم في نطاق الخطة تمثل في سن القانون 11340/06 في عام 2006، وهو القانون المعروف بقانون " ماريا دا بينيا " ، الذي يتصدى للعنف المنزلي والأسري ضد المرأة.
    Il fait référence à la législation applicable en la matière, en particulier à la loi No 229/1991 relative à la propriété foncière et aux biens agricoles et à la loi No 87/1991 relative à la réparation par voie non judiciaire. UN وقد أشارت إلى القانون المنطبق، وهو القانون رقم 229/1991 المتعلق بتنظيم علاقات ملكية الأراضي وغيرها من الممتلكات الزراعية والقانون رقم 87/1991 المتعلق برد الاعتبار خارج نطاق القضاء.
    La Constitution de 1992, qui est la loi suprême du pays, garantit à tous les citoyens l'égale jouissance des droits politiques, économiques, sociaux et culturels et l'égalité devant la loi. UN ويكفل دستور عام 1992، وهو القانون الأعلى للبلد، مساواة جميع المواطنين في التمتع بالحقوق السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومساواتهم أمام القانون.
    Cela signifie qu'en matière de droits de l'homme et de libertés fondamentales, les instruments internationaux prévalent sur la législation ordinaire et servent à l'interprétation des dispositions relatives aux droits de l'homme de la Constitution qui est la loi suprême du pays. UN ويعني هذا أن الصكوك الدولية، فيما يتعلق بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، أعلى مرتبة من التشريعات العادية وأنها صكوك تفسيرية للأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان في الدستور، وهو القانون الأعلى في البلد.
    En vertu des Lois de Tuvalu de 1987, il existe cinq sources de droit à Tuvalu : la Constitution qui est la loi suprême du pays, les décisions du Parlement, le droit coutumier, la Jurisprudence et le droit commun. UN 28 - كما أُعلن في قانون توفالو لعام 1987، توجد خمسة مصادر للقانون في توفالو، هي: الدستور وهو القانون الأسمى للبلد، والقوانين التي يسنها البرلمان والقانون العرفي والقوانين التطبيقية والقانون العام.
    La Constitution de l'État indépendant du Samoa, qui est la loi suprême du pays, énonce clairement les droits fondamentaux auxquels tous les Samoans peuvent prétendre ainsi que la responsabilité du Gouvernement pour ce qui est d'assurer le respect, la promotion et la protection de ces droits. UN ويوضح دستور دولة ساموا المستقلة، وهو القانون الأعلى للبلد، الحقوق الأساسية لكل مواطن من مواطني ساموا ومسؤولية الحكومة عن ضمان احترام هذه الحقوق وتعزيزها وحمايتها.
    86. Comme il a été dit dans les paragraphes se rapportant à l'article 1, la Constitution seychelloise qui est la loi suprême du pays garantit sur la base de la non-discrimination, des droits égaux et une égale protection aux hommes et aux femmes dans tous les domaines de la vie politique, sociale, économique et culturelle. UN 86- كما ورد في المادة 1، يضمن دستور سيشيل، وهو القانون الأعلى، الحقوق والحماية المتساويين للمرأة والرجل دونما تمييز في جميع جوانب الحياة السياسية، والاجتماعية، والاقتصادية، والثقافية.
    2. Les dispositions relatives aux droits de l'homme consacrées par la Déclaration universelle des droits de l'homme sont comprises dans la Constitution d'Antigua-et-Barbuda, qui est la loi suprême de l'État. UN 2- يكرّس دستور أنتيغوا وبربودا وهو القانون الأعلى في البلاد، الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان المتجسدة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    2.2.1 Le principe de l'égalité entre les femmes et les hommes est maintenant consacré dans la loi de 2005 sur la Constitution du Royaume du Swaziland, qui est la loi suprême du pays. UN 2-2-1 لقد ترسخ مبدأ المساواة بين المرأة والرجل الآن في قانون دستور مملكة سوازيلند لعام 2005 وهو القانون الأعلى في البلد.
    9. À Madagascar, la législation en vigueur, à savoir la loi n° 97-039 du 4 novembre 1997 sur le contrôle des stupéfiants, des substances psychotropes et des précurseurs, prévoit la destruction immédiate de quantités importantes de drogues saisies avant l'aboutissement de la procédure judiciaire. UN 9- أما في مدغشقر فإن التشريع الحالي، وهو القانون رقم 97-39 المؤرخ 4 تشرين الثاني/نوفمبر 1997، بشأن مراقبة المخدرات والمؤثرات العقلية والسلائف في مدغشقر، ينص على الإبادة الفورية للكميات الكبيرة من المخدرات المضبوطة قبل انتهاء إجراءات المحكمة.
    Une nouvelle loi, à savoir la loi no 2007011 du 13 mars 2007 portant décentralisation et liberté locale, érige les cantons en communes rurales. UN وينص أحد القوانين الجديدة، وهو القانون رقم 2007-011 المؤرخ 13 آذار/مارس 2007 والمتعلق باللامركزية وحرية الإدارة على الصعيد المحلي، على إنشاء مقاطعات في البلديات الريفية.
    4.4 L'État partie signale également une autre mesure, à savoir la loi no 10/2001, qui prévoit un mécanisme administratif par lequel la confiscation abusive d'un bien sous l'ancien régime peut donner lieu soit à une réparation en nature, soit à une indemnisation par équivalence. UN 4-4 وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى تدبير آخر، وهو القانون رقم 10/2001، الذي ينص على إنشاء آلية إدارية تتيح جبر الأضرار التي تلحق بأصحاب الممتلكات التي تمت مصادرتها تعسفاً بموجب النظام السابق إما عيناً أو بالتعويض عنها بمبلغ مالي بنفس القيمة.
    cette loi relative à la réparation par voie non judiciaire avait été adoptée par le Gouvernement tchèque en 1991 et énonçait les conditions à remplir pour pouvoir prétendre à la restitution des biens confisqués sous le régime communiste. UN وكانت الحكومة التشيكية قد اعتمدت في عام 1991 هذا القانون المتعلق بإعادة الممتلكات بوسائل غير قضائية، وهو القانون الذي حدد الشروط الواجب استيفاؤها لاسترداد الممتلكات التي صودرت في عهد الحكم الشيوعي.
    cette loi, de nouveau modifiée en août 2001, est celle qui s'applique à l'heure actuelle. UN وأُجري تعديل آخر لهذا التشريع في آب/أغسطس 2001، وهو القانون المطبق حالياً.
    Le Gouvernement tanzanien a promulgué en 2002 la loi No 21 sur la prévention du terrorisme, qui prévoit de vastes mesures pour combattre le terrorisme. UN سنت حكومة تنزانيا قانون منع الإرهاب، وهو القانون رقم 21 لعام 2002 الذي يضع تدابير شاملة لمكافحة الإرهاب.
    Dans le même esprit, le 19 septembre 1996, le Congrès mexicain a adopté à l’unanimité la loi de protection du commerce et des investissements contre les législations étrangères contraires au droit international, plus connue sous le nom de «loi antidote», qui est entrée en vigueur le 24 octobre 1996. UN ٥ - علاوة على ذلك، اعتمد الكونغرس المكسيكي باﻹجماع في ١٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ قانونا بشأن حماية التجارة والاستثمار من القوانين اﻷجنبية التي تنتهك القانون الدولي، وهو القانون المعروف باسم " القانون الترياقي " ، الذي دخل حيز النفاذ في ٢٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦.
    Il fait référence à la législation applicable en la matière, en particulier à la loi No 229/1991 relative à la propriété foncière et aux biens agricoles et à la loi No 87/1991 relative à la réparation par voie non judiciaire. UN وقد أشارت إلى القانون المنطبق، وهو القانون رقم 229/1991 المتعلق بتنظيم علاقات ملكية الأراضي وغيرها من الممتلكات الزراعية والقانون رقم 87/1991 المتعلق برد الاعتبار خارج نطاق القضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus