"وهو جزء من" - Traduction Arabe en Français

    • qui fait partie de
        
    • qui fait partie du
        
    • qui fait partie d'
        
    • qui relève du
        
    • rattaché à l'
        
    • il fait partie de
        
    • il fait partie d'
        
    • qui est une entité contrôlée par
        
    • il dépend du
        
    • dans le cadre du
        
    • elle fait partie du
        
    • des sociétés et de l
        
    • est placé sous le contrôle de
        
    • Ça fait partie de
        
    Par exemple, le Conseil des entreprises pour les Nations Unies, qui fait partie de la United Nations Association of the USA, s'emploie à améliorer les relations entre les ambassadeurs accrédités auprès de l'ONU et les chefs d'entreprise américains en organisant régulièrement des séances d'information et de concertation. UN ومجلس الأعمال التجارية من أجل الأمم المتحدة مثلا، وهو جزء من رابطة الأمم المتحدة في الولايات المتحدة الأمريكية، يؤدي دورا فاعلا في زيادة التفاهم بين السفراء لدى الأمم المتحدة وقادة الأعمال التجارية في الولايات المتحدة من خلال سلسلة من الجلسات الإعلامية وجلسات الحوار المنتظمة.
    Les pays africains peuvent aussi solliciter le concours de la Facilité africaine de soutien juridique, qui fait partie de la Banque africaine de développement. UN 48 - ويمكن للبلدان الأفريقية أيضا أن تطلب المساعدة من مرفق الدعم القانوني الأفريقي، وهو جزء من مصرف التنمية الأفريقي.
    Nous avons souligné le fait que nous devrions contribuer à rétablir l'harmonie avec la nature, une notion qui fait partie du patrimoine de l'Asie du Sud. UN وشددنا على أننا ينبغي أن نسهم في إعادة الانسجام مع الطبيعة، وهو جزء من تراث جنوب آسيا.
    M. Brutus est l'un des dirigeants du Parti national démocratique progressiste d'Haïti (PNDPH), qui fait partie du Front national pour le changement et la démocratie (FNCD). UN والسيد بروتوس هو أحد قادة الحزب الوطني الديمقراطي التقدمي لهايتي، وهو جزء من الجبهة الوطنية من أجل التغيير والديمقراطية.
    Le programme régional, qui fait partie d'un effort commun des Nations Unies, a aidé à améliorer l'intervention de l'administration locale relativement au VIH dans certaines grandes villes africaines. UN وساعد البرنامج الإقليمي أيضا، وهو جزء من جهد مشترك للأمم المتحدة، على تعزيز مواجهة الحكومات المحلية لفيروس نقص المناعة البشرية في بلدان أفريقية مختارة.
    Dans le cadre de l'analyse des flux financiers disponibles ou nécessaires au redressement économique et au développement de l'Afrique, qui fait partie de son programme de travail pour l'exercice biennal, le sous-programme a réalisé deux études, l'une sur les flux de ressources à destination de l'Afrique et l'autre sur les stratégies de mobilisation des ressources financières en faveur de l'Afrique. UN وقد أعد البرنامج الفرعي، فيما يتعلق بتحليل التدفقات المالية المتاحة والمطلوبة للانتعاش الاقتصادي والتنمية في افريقيا، وهو جزء من برنامج عمله لفترة السنتين، دراستين، إحداهما عن تدفقات الموارد على افريقيا واﻷخرى عن استراتيجيات تعبئة الموارد المالية من أجل افريقيا.
    58. La radio la plus importante, Radio Croate (HR), qui fait partie de la HRT, a un vaste réseau national de stations et de correspondants. UN ٨٥- وأهم منفذ إذاعي هو راديو كرواتيا وهو جزء من محطة إذاعة وتليفزيون زغرب ولديه شبكة كبيرة من المحطات والمراسلين في كل أنحاء البلد.
    Les attaques ont été lancées dans les publications Pogledi, Revija 92 et Argumenti, ainsi qu'à la télévision de Novi Sad, qui fait partie de la Radio-Télévision serbe. UN وظهر الهجوم في صحف بوغليدي، وريفيجا ٩٢ وأرغومينتي، فضلاً عن تليفزيون نوفي ساد )وهو جزء من محطة إذاعة وتليفزيون صربيا(.
    58. La radio la plus importante, Radio Croate (HR), qui fait partie de la HRT, a un vaste réseau national de stations et de correspondants. UN ٨٥- وأهم منفذ إذاعي هو راديو كرواتيا وهو جزء من محطة إذاعة وتليفزيون زغرب ولديه شبكة كبيرة من المحطات والمراسلين في كل أنحاء البلد.
    La main-d'œuvre du secteur agricole, qui fait partie de l'économie rurale, présente les caractéristiques propres à ce secteur, notamment le fait que les femmes célibataires y représentent 62 % de la main-d'œuvre féminine, contre 30 % de femmes mariées, d'où la forte présence de jeunes filles dans cette main-d'œuvre. UN إن العاملين في القطاع الزراعي، وهو جزء من الاقتصاد الريفي، يخضعون لخصائص تميز هذا القطاع حيث لوحظ أن الإناث غير المتزوجات العاملات في القطاع الزراعي يشكلن نسبة 62% من إجمالي العمالة النسائية، وهناك 30% أحريات من المتزوجات، وهذا يفسر النسبة الأعلى من الفتيات الشابات في قوة العمل النسائية.
    Il a également été convenu de réviser le contenu et la méthodologie de la chaire Nansen, qui fait partie du cours interdisciplinaire sur les droits de l'homme organisé chaque année par l'Institut. UN واتُفق أيضا على إعادة النظر في محتوى ومنهجية برنامج نانسن الدراسي لدراسات شؤون المرأة، وهو جزء من الدروس الجامعة بين عدة تخصصات والمتعلقة بحقوق الإنسان، التي ينظمها المعهد كل سنة.
    La Commission du Guyana pour le développement de la riziculture qui fait partie du Ministère de l'agriculture est principalement chargée de la recherche visant à accroître la production, la productivité et la commercialisation du riz. UN ويتولى مجلس تنمية اﻷرز في غيانا، وهو جزء من وزارة الزراعة، المسؤولية الرئيسية عن إجراء البحوث الرامية إلى زيادة إنتاج اﻷرز وانتاجيته وتسويقه.
    141. La loi sur les contrats, qui fait partie du droit civil, prescrit qu'un employeur doit verser au salarié la rémunération correspondant au travail effectué. UN 141- وينص قانون العقود، وهو جزء من القانون المدني، على أن صاحب العمل عليه أن يدفع للعامل المكافأة المقابلة للعمل الذي يؤديه.
    293. Il y a en Lettonie un système général d'allocations familiales qui fait partie du système national de sécurité sociale. UN 293- وهناك نظام عام للإعانات العائلية في لاتفيا وهو جزء من نظام الضمان الاجتماعي الوطني.
    Au cours des 10 dernières années, près de 500 000 ménages en Afrique du Sud ont bénéficié d'un programme national d'aide alimentaire d'urgence, qui fait partie d'une approche intégrée visant à éliminer les pénuries et l'insécurité alimentaires. UN وفي السنوات العشر الماضية، استفاد حوالي نصف مليون أسرة من برنامج التغذية الوطني في حالات الطوارئ، وهو جزء من نهج متكامل للتغلب على نقص الغذاء وانعدام الأمن الغذائي.
    Il reste à achever leur réintégration durable, ce qui relève du problème plus général que pose la lutte contre la pauvreté au Libéria, où il faudrait ouvrir plus largement l'accès aux services sociaux et aux chances économiques. UN ولا يزال يتعين الانتهاء من إعادة إدماجهم إدماجا كاملا ومستداما، وهو جزء من تحد أكبر تواجهه ليبريا يتمثل في التخفيف من حدة الفقر بزيادة الاستفادة من الخدمات الاجتماعية والفرص الاقتصادية.
    La Force est assistée par le Groupe d'observateurs au Golan rattaché à l'Organisme des Nations Unies chargé de la surveillance de la trêve (ONUST) - qui occupe 11 postes d'observation échelonnés le long de la zone de séparation. UN ويساعد القوة فريق مراقبي الجولان، وهو جزء من هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة التي تمد بالأفراد 11 مركزا للمراقبة على طول المنطقة الفاصلة.
    il fait partie de la structure du Ministère des finances. Son siège est établi dans le District fédéral. UN وهو جزء من الهيكل العام لوزارة المالية، ويوجد مقره في المقاطعة الاتحادية.
    il fait partie d'un projet plus vaste qui prévoit la création de capacités et de processus de participation pour la gestion durable des ressources naturelles. UN وهو جزء من مشروع أوسع يركز على بناء القدرات وعمليات المشاركة لﻹدارة المستدامة للموارد الطبيعية.
    2. Amir Rahimi (Directeur du Centre de recherche et de production de combustible nucléaire d'Ispahan, qui est une entité contrôlée par la Compagnie de production et d'achat de combustible nucléaire de l'Organisation iranienne de l'énergie atomique, et qui participe aux activités d'enrichissement de l'uranium) UN 2 - أمير رحيمي (رئيس مركز أصفهان لبحوث وإنتاج الوقود النووي، وهو جزء من شركة إنتاج وشراء الوقود التابعة لمنظمة الطاقة الذرية الإيرانية الضالعة في أنشطة متصلة بالتخصيب)
    Le Centre régional des Nations Unies pour la paix, le désarmement et le développement en Amérique latine et dans les Caraïbes, dont le siège est à Lima, a été créé en 1987 en application de la résolution 41/60 J de l'Assemblée générale. il dépend du Service du désarmement régional du Bureau des affaires de désarmement. UN 3 - أنشئ مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح والتنمية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، الذي يقع مقره في ليما، في عام 1987، عملا بقرار الجمعية العامة 41/60 ياء، وهو جزء من الفرع الإقليمي لنزع السلاح التابع لمكتب شؤون نزع السلاح.
    Il s'intègre dans le cadre du Programme d'assistance des Nations Unies aux fins de l'enseignement, de l'étude, de la diffusion et d'une compréhension plus large du droit international, qui recouvre tous les programmes de formation et de bourses d'études du système des Nations Unies dans le domaine du droit international. UN وهو جزء من برنامج المساعدة في تدريس القانون الدولي ودراسته ونشره وزيادة تفهمه الذي يشمل جميع برامج التدريب والزمالات لمنظومة الأمم المتحدة في ميدان القانون الدولي.
    elle fait partie du Groupe mondial sur la migration et travaille avec des organisations chargées de la détection et de la répression comme INTERPOL. UN وهو جزء من الفريق العالمي المعني بالهجرة ويعمل مع منظمات معنية بإنفاذ القانون، مثل الإنتربول.
    La nonreconnaissance du droit autochtone fait partie d'un schéma qui se caractérise par la négation des cultures, des sociétés et de l'identité autochtones dans les États coloniaux et postcoloniaux, et de la difficulté que les États modernes éprouvent à admettre le caractère culturellement composite de leur propre société. UN وعدم الاعتراف بقانون السكان الأصليين هو جزء من نمط متبع في رفض ثقافاتهم ومجتمعاتهم وهوياتهم في الدول المستعمرة والدول التي حصلت على استقلالها، وهو جزء من الصعوبة التي واجهتها الدول الحديثة في الاعتراف بتركيبة السكان الأصليين المتعددة الثقافات.
    4. Amir Rahimi, chef du Centre de recherche et de production de combustible nucléaire d'Ispahan (le Centre est placé sous le contrôle de la Compagnie de production et d'achat de combustible nucléaire de l'Organisation iranienne de l'énergie atomique, qui concourt aux activités d'enrichissement de l'uranium) UN 4 - أمير الراحمي، رئيس مركز أصفهان لبحوث وإنتاج الوقود النووي، وهو جزء من شركة إنتاج وشراء الوقود التابعة للمنظمة الإيرانية للطاقة الذرية، وهي شركة ضالعة في الأنشطة المتصلة بالتخصيب.
    Ça fait partie de l'expérience dynamisante de la fête, j'imagine. Open Subtitles وهو جزء من الحزب تجربة القلبية، أعتقد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus