Que tu le sache ou pas, tu travailles toujours sur tes sentiments, ce qui est bien, mais je suis un adulte, et j'ai été assez dans les parages pour savoir comment ça va se finir. | Open Subtitles | انت لاتزالي تحاولين تخطي مشاعرك وهو شيء عادي لكني رجل ناضج |
Il ne fait pas parti des "grands" de l'industrie du placard, ce qui est apparemment très sérieux. | Open Subtitles | لم يعد ذا مكانة في صناعة الخزائن، وهو شيء حقيقي كما يبدو. |
Il joue le héros, ça les amène à nouveau ensemble, ce qui est bien pour elle. | Open Subtitles | هو يلعب دور البطل هذا يعيدهم لبعضهم وهو شيء عظيم لها |
M. Amor estime que la procédure prévue à l'article 70 n'a rien perdu de sa pertinence et que le seul tort du Comité a été de ne pas l'appliquer aussi souvent qu'il l'aurait pu, ce à quoi il faudrait remédier. | UN | ورأى السيد عمر أن الإجراء المنصوص عليه في المادة 70 لم يفقد من صلاحيته شيئاً وأن الأمر الوحيد الذي يُؤخذ على اللجنة هو أنها لم تطبقه بقدر ما كان يمكنها أن تفعل ذلك، وهو شيء يجب تصحيحه. |
En ce moment, ma famille ne me parle plus, et c'est quelque chose que, contrairement à toi, j'aimerais changer. | Open Subtitles | لكن مالاتعرفه أنه حاليا عائلتي لا تتحدث إلي وهو شيء أريد أن أغيره، ليس مثلك |
C'est quelque chose que nous devons combattre tous ensemble. | UN | وهو شيء يجب علينا جميعا أن نعمل معا لمكافحته. |
et c'est quelque chose dont je suis fier quelque chose que... qui pourrait s'envoler juste parce que j'ai posé les yeux sur cet homme, cet homme marié. | Open Subtitles | وهو شيء أنا فخورة به ، شيء ... بإمكانه الذهاب بعيدًا لأن عيني وقعت على ذلك الرجل |
Mais j'habite toujours à côté, et on joue toujours aux amis et plus si affinité, ce qui est bien. | Open Subtitles | ولكني لا زلت جارته ونحن أصدقاء ونمارس الجنس من حين لآخر وهو شيء جيد |
Et il commence vraiment à s'ouvrir lors de nos réunions débiles, ce qui est une bonne chose. | Open Subtitles | وهو حقاً منفتح على اِجْتِمَاعَاتِنَا الخرقاء وهو شيء جيد |
Ce sont les Terres Désolées, et bien loin de Connor Lang, ce qui est une très bonne chose. | Open Subtitles | ولكنها أراضي وعرة، وبعيدةٌ عن كونور لانج وهو شيء جيد جداً |
Je me suis toujours intéressé à la psychologie anormale... ce qui est une chose dangereuse en Union soviétique. | Open Subtitles | لقد كنت دائماً شغوفاً بدراسة الطب النفسي غير الطبيعي وهو شيء خطير في الاتحاد السوفيتي |
Elle ne m'a ni jugé, ni critiqué, ce qui est assez inhabituel par ici. | Open Subtitles | هذه السيدة لم تحكم علي أو تـنـتقدني وهو شيء لم أعتد عليه هنا بالضبط |
C'est un peuple de spontanéité, ce qui est aussi quelque chose que je veux aussi atteindre. | Open Subtitles | حسناً، لو كنتي تعلمين كنتي عرفتي أنهم شعب عفوي وهو شيء أيضاً أريد تبنيه |
Je mets la pancarte sur le siège, ce qui est cool. | Open Subtitles | أن أضع هذه اللافتات في المقعد,وهو شيء رائع |
et nous n'avions aucune idée qu'il y avait un "vous", ce qui est parfait.je crois que c'est le destin qui nous a réunis. | Open Subtitles | ولم نكن ندري أنكما تتواعدان أصلاً، وهو شيء رائع برأيي، أعتقد أن القدر جمعنا معاً |
Elle a souligné que la peine de mort ne pouvait être prononcée qu'à l'issue d'un procès équitable, ce qui est actuellement impossible à Gaza du point de vue juridique ou pratique. | UN | وشددت على أن عقوبة الإعدام لا يمكن أن تُفرض إلا بعد محاكمة عادلة، وهو شيء مستحيل حالياً من الناحية القانونية أو العملية في غزة. |
Les demandeurs d'asile n'ont en principe plus à présenter un extrait de leur casier judiciaire, ce qui est une bonne chose, mais il faudrait être sûr que ces nouvelles directives sont bien appliquées dans la pratique. | UN | ومن حيث المبدأ، لا يتعين على المتقدمين بطلب لجوء أن يقدموا مقتطفا من صحيفة حالتهم الجنائية، وهو شيء جيد، ولكن يجب التأكد من تطبيق هذه المبادئ التوجيهية الجديدة على أرض الواقع. |
Les propositions doivent être soumises par referendum aux peuples des deux pays et, une fois acceptées, elles seront traduites en traités de règlement, mettant ainsi fin à ce différend de longue date et créant de meilleures conditions de coopération harmonieuse entre les deux pays, ce à quoi nos deux peuples aspirent. | UN | ولابد أن تطرح هذه المقترحات على شعبي البلدين في استفتاء عام، فإذا وافق عليها كل من البلدين، ستترجم إلى معاهدات تسوية تنهي هذا النزاع المستمر منذ أمد بعيد، وتهيئ ظروفا أفضل لتعاون متناغم بين البلدين- وهو شيء يتوق إليه شعبا البلدين. |
Si la proximité des pays de la région facilite de toute évidence la spécialisation géographique — ce à quoi ne peuvent prétendre des organismes extérieurs à la région — leur hétérogénéité marquée exige des capacités particulières, des connaissances et des compétences ponctuelles pour adapter au besoin la solution à chaque cas. | UN | وفي حين يشكل القرب من البلدان فائدة أكيدة في تنمية تخصص جغرافي - وهو شيء يصعب على الكيانات خارج المنطقة تحقيقه - فإن التغاير الملحوظ فيما بين بلدان منطقة اللجنة يتطلب مهارات خاصة ومعارف وتخصصات محددة، لاعتماد نهج لكل حالة على حدة متى اقتضى اﻷمر ذلك. |
M. Komizo (Japon) dit qu'étant donné le libellé de la note de page dans le texte proposé par le Président, son pays va devoir informer le Directeur général par écrit concernant la mise en œuvre du paragraphe g), ce à quoi il répugne. | UN | 2- السيد كوميزو (اليابان): قال إنه في ضوء الحاشية كما جاءت في النصّ الذي اقترحه الرئيس، سيكون على بلاده أن تُبلغ المدير العام خطِّياً بشأن تنفيذ الفقرة (ز)، وهو شيء لا تريد أن تفعله. |
Les enfants ont besoin non seulement d'amour et d'attention mais aussi de conseils et c'est là quelque chose que les parents ont l'honneur et le devoir d'offrir. | UN | وباﻹضافة إلى الحب والرعاية، يحتاج اﻷطفال إلى التوجيه وهو شيء يتميز به اﻷبوان وواجب يحتم عليهما تقديم هذا التوجيه. |
Il y a une chose que savent les vieux flics, et que j'ai vue des centaines de fois en 30 années. | Open Subtitles | هل تعلم، هناك شيء يعرفه أي محقق متمرس وهو شيء شهدته مئات المرات في الثلاثين عامٍ الماضية |
Une chose dont je suis responsable. | Open Subtitles | وهو شيء أنا مسؤول عنه |