"وهو غير" - Traduction Arabe en Français

    • il n'est pas
        
    • qui n'est pas
        
    • et n
        
    • elle n
        
    • car étant
        
    • il ne l'est
        
    Que cette requête puisse être interprétée comme offensante le rend perplexe et il n'est pas disposé à en accepter l'abandon. UN وقال إن الحيرة تساوره لملاحظة أن هذا الاقتضاء يمكن تأويله بأنه يشكل إهانة، وهو غير مستعد لتأييد حذفه.
    il n'est pas obligatoire et le nombre d'enfants scolarisés varie d'une municipalité à l'autre. UN وهو غير الزامي ويتفاوت عدد الأطفال الذي يحضرونه من بلدية إلى أخرى.
    il n'est pas tenu de respecter les prescriptions du Code pénal; UN وهو غير ملزم باحترام مقتضيات قانون العقوبات؛
    Je veux te parler d'un truc, j'aime bien quand on s'embrasse et tout, ce qui n'est pas tromper parce que...? Open Subtitles أريد أن أتحدث معكِ بخصوص شيء يعجبني حقاً عندما نقبل بعضنا وهكذا وهو غير خيانة لأنه...
    Ce chiffre correspond à la totalité des essais et n'est pas comparable aux chiffres relatifs à une seule année de pratique. UN وهذا الرقم يمثل كل برنامج الاختبارات، وهو غير قابل للمقارنة بأرقام سنة واحدة من الممارسة.
    Selon le Représentant spécial, la sécurité demeurait la principale préoccupation et elle n'était pas encore assurée sur l'ensemble du territoire. UN ووفقا للممثل الخاص، فإن الأمن لا يزال الشاغل الرئيسي وهو غير مستتب في جميع أرجاء البلد.
    Il fait des trucs de ouf même quand il n'est pas fâché, imagine quand il l'est. Open Subtitles رأيته يفعل أشياء وهو غير غاضب أقل عندما يكون غاضباً
    J'ai appelé le Dr Averies et il n'est pas là. Open Subtitles لقد اتصلت بالدكتور ابراهامز وهو غير موجود
    il n'est pas satisfait de votre absence de progrès. Open Subtitles وهو غير مسرور على الإطلاق من الفقدان الواضح للتطور لديك.
    Mais il n'est pas à la maison. Ni à Parme, du reste. Open Subtitles وهو غير موجود بالبيت انه حتى غير موجود فى بارما
    Le fait de livrer, en toute connaissance de cause, un prisonnier à un État dans lequel il y a des motifs sérieux de croire qu'il risque d'être torturé, s'il n'est pas expressément couvert par l'article 7 du Pacte, serait clairement contraire à son objet. UN وواضح أن تسليم مسجون الى دولة أخرى مع العلم بوجود أسباب قوية للاعتقاد بأن سيتعرض لخطر التعذيب، وهو غير مشمول صراحة بصياغة المادة ٧ من العهد، يتنافى مع هدف العهد ومقصده.
    Tout individu peut avoir ses convictions religieuses ou autres et pratiquer librement sa religion, ou ne pas avoir de croyance religieuse, ne pas déclarer son appartenance religieuse et, à cet égard il n'est pas tenu de se déclarer. UN ولكل فرد الحرية في اعتناق المعتقدات الدينية أو غيرها من المعتقدات وله أن يعبر عن قناعاته الدينية، وله أن يكون بدون أي معتقد ديني، وألا يعلن عن معتقداته الدينية وهو غير ملزم بالإعلان عنها.
    il n'est pas sûr que le groupe de rédaction soit l'organe approprié pour examiner la question à ce stade des travaux, d'autant qu'il s'emploie actuellement à harmoniser l'ensemble du texte dans les six langues. UN وهو غير متأكد مما إذا كان فريق الصياغة هو الهيئة المناسبة للنظر في المسألة في المرحلة الحالية من العمل، لأنه منشغل الآن بمهمة تحقيق الاتساق بين نصوص اللغات الست للنص برمته.
    il n'est pas convaincu par les réponses du Secrétaire général adjoint et demande à celui-ci de tenir ses réunions d'information dans les instances idoines et non devant la Troisième Commission. UN وهو غير مقتنع بالإجابات التي قدمها الأمين العام المساعد ويطلب منه أن يعقد جلسات إحاطة أمام الهيئات المعنية لا أمام اللجنة الثالثة.
    Seule l'arithmétique du développement donne les indices de l'économie formelle, comme s'il s'agissait de l'économie mondiale, ce qui n'est pas certain. UN إن الطريقة الحسابية لقياس التنمية تستخدم فقط لتسجيل مؤشرات الاقتصـاد الرسمي، كما لو كان هو الاقتصاد العالمي، وهو غير ذلك.
    Il convient de signaler que dans le registre des dérogations à la Convention de Stockholm doivent également figurer des informations concernant l'estimation de la quantité annuelle produite ou utilisée pour chaque substance, ce qui n'est pas obligatoire au titre de la Convention de Minamata. UN وتجدر الإشارة إلى أن سجل الإعفاءات في إطار اتفاقية استكهولم يشتمل على معلومات إضافية عن تقدير حجم الإنتاج أو الاستخدام السنوي لكل مادة، وهو غير مطلوب بموجب اتفاقية ميناماتا.
    Le Président a par ailleurs informé la mission d'évaluation qu'il avait demandé au Premier Ministre, qui n'est pas candidat aux élections, de discuter avec toutes les parties prenantes et de mettre en place un processus de vérification aussitôt que possible. UN وأبلغ الرئيس البعثة أيضا بأنه طلب إلى رئيس الوزراء، وهو غير مرشّح للانتخابات، أن يجري مشاورات مع جميع أصحاب المصلحة، وأن يضع عملية للتحقق في أسرع وقت ممكن.
    Cette usine avait déjà fait l'objet de rapports et n'offrait rien de remarquable. UN وهذا المشروع الكيميائي كان قد أعلن من قبل، وهو غير ملفت للنظر.
    Le PNUD s'inscrit en faux contre cette affirmation et n'en perçoit pas clairement la source ou les données sur lesquelles elle se fonde. UN لا يوافق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على هذا التأكيد وهو غير متيقّن من المصدر أو الدليل الذي يستند إليه.
    Comment la communauté internationale peut-elle estimer précisément les besoins de réfugiés quand elle n'en connaît pas le nombre? UN وهو لا يستطيع أن يفهم كيف يستطيع المجتمع الدولي أن يقيّم بدقة احتياجات مجموعة من اللاجئين وهو غير قادر على معرفة عددها.
    Ne s'acquittant pas de ces obligations, car étant dans l'incapacité de le faire, il risque en permanence l'emprisonnement, ce qui signifie que ses droits continuent d'être violés. UN ويعني عدم الالتزام بالدفع، وهو غير قادر على الدفع، أنه يواجه خطر السجن باستمرار، وبالتالي فإن حقوقه لا تزال منتهكة.
    En supposant que mon père soit en ville, mais il ne l'est pas... Open Subtitles لأنه حتى لو كان والدنا في المدينة , وهو غير موجود

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus