"وهو ما أتاح" - Traduction Arabe en Français

    • ce qui a permis
        
    • qui ont permis
        
    • permettant ainsi
        
    • ayant permis à ceux-ci
        
    • qui lui ont permis
        
    La priorité accordée à l'éducation s'est traduite par un accroissement de 176 % des dépenses fiscales consacrées à ce secteur entre 1989 et 2000, ce qui a permis une augmentation des dépenses publiques de 165 % au cours de la même période. UN وانعكست الأولوية التي حظي بها التعليم في ارتفاع الإنفاق الضريبي على التعليم بمعدل 176 في المائة بين سنتي 1989 و2000، وهو ما أتاح زيادة الإنفاق العام بمعدل 165 في المائة على مدى تلك الفترة.
    Les partenariats avec les fondations, les organisations non gouvernementales et les programmes mondiaux se sont encore renforcés en 2010, ce qui a permis de mobiliser des ressources supplémentaires pour les enfants du monde entier. UN وتواصل في عام 2010 اتساع نطاق الشراكات بين بيوت الرعاية والمنظمات غير الحكومية والبرامج العالمية الأخرى، وهو ما أتاح فرصا أخرى للأطفال في جميع أنحاء العالم.
    Le Code de procédure pénale a été modifié pour faire place au principe de l'opportunité des poursuites, ce qui a permis de créer un programme lancé en 2010 visant à offrir des possibilités de médiation aux jeunes et à les soustraire au système judiciaire normal. UN وعُدِّل قانون الإجراءات الجنائية لإتاحة السلطة التقديرية في المقاضاة. وهو ما أتاح بدوره وضع برنامج لإبعاد الأحداث عن المحاكم والتوسط لهم، بدأ العمل به عام 2010.
    S'ajoutent à cela les campagnes de mobilisation régulièrement menées auprès des États Membres, qui ont permis au Département d'élargir la base des pays francophones fournissant des effectifs de police et des spécialistes des questions pénitentiaires et judicaires. UN ويكمَّل هذا الجهد بأنشطة توعية منتظمة ومعززة لفائدة الدول الأعضاء، وهو ما أتاح للإدارة توسيع قاعدة البلدان الناطقة بالفرنسية التي تساهم بضباط شرطة وخبراء في شؤون السجون والعدالة.
    Le Bureau de coordination des activités de développement des Nations Unies a consacré d'importantes ressources à l'amélioration des capacités des bureaux des coordonnateurs résidents dans 19 pays en transition, permettant ainsi de recruter 38 fonctionnaires à court et à long terme. UN 28 - وكرس مكتب تنسيق عمليات التنمية موارد كبيرة من أجل النهوض بالقدرات في مكاتب المنسقين المقيمين في 19 بلدا تمر بمرحلة انتقالية، وهو ما أتاح تعيين 38 موظفا لفترات قصيرة وطويلة.
    Puis, lors de la mise à niveau, ils ont réinstallé le système ou l'ont actualisé en le personnalisant moins pour éviter les coûts élevés de maintenance et de mise à niveau d'un système fortement personnalisé, la connaissance du système acquise par les utilisateurs ayant permis à ceux-ci de mieux accepter un système peu personnalisé. UN وكانت تلك المنظمات تفضّل في الغالب، عندما يحين وقت ترقية برمجياتها، إعادة تفعيل النظام أو ترقيته بقدر أقل من التكييف، بسبب التكلفة العالية لصيانة وترقية النظم المكيّفة، وبسبب جهد التعلم المرتبط بذلك، وهو ما أتاح قبولاً أفضل من جانب المستخدمين لنظام أقل تكييفاً.
    Dans le cadre de cette stratégie, au début des années 80, on a mis en oeuvre des conditions permettant d'appliquer les principes de < < guerre du peuple tout entier > > , ce qui a permis de réduire les effectifs réguliers des forces armées et d'économiser des ressources. UN وتماشيا مع هذه الاستراتيجية، تهيأت في بداية الثمانينات الظروف لتطبيق مفاهيم " مشاركة الشعب كله في الحرب " ، وهو ما أتاح تقليل عدد الأفراد النظاميين للقوات المسلحة، وبالتالي توفير موارد.
    7. Le nombre de magistrats nigériens est passé de 1 en 1964 à 374 en 2010, ce qui a permis d'instituer la collégialité au niveau des TGI. UN 7- وارتفع عدد القضاة النيجريين من 1 في عام 1964 إلى 374 في عام 2010، وهو ما أتاح إنشاء هيئات القضاة في المحاكم الابتدائية الكبرى.
    La politique suivie par le Gouvernement en matière de coopération internationale a mené le pays à s'intégrer progressivement dans l'économie régionale et internationale et à trouver davantage de marchés pour les exportations du pays ce qui a permis à la République populaire démocratique lao d'exporter vers plus de quarante pays. UN وقد أدت سياسات الحكومة في مجال التعاون الدولي إلى دفع البلاد نحو تحقيق التكامل التدريجي مع الاقتصاد الإقليمي والدولي، وفتح المزيد من الأسواق لصادرات هذا البلد، وهو ما أتاح فرصاً أمام جمهورية لاو للتصدير إلى أكثر من 40 بلداً.
    Une partie des fonds disponibles a servi à financer le travail de deux consultants chargés d'établir trois études destinées au volume II des Suppléments nos 7, 8 et 9, ce qui a permis d'achever le volume II du Supplément no 7, lequel sera soumis prochainement pour traduction et publication. UN وقد استُخدم قسم من الأموال المتوافرة في تمويل عمل اثنين من الخبراء الاستشاريين فيما يتصل بإجراء ثلاث دراسات لإدراجها في المجلد الثاني من الملاحق أرقام 7 و 8 و 9، وهو ما أتاح إنجاز المجلد الثاني من الملحق رقم 7 الذي سيقدَّم قريبا للترجمة والنشر.
    Le montant des investissements publics dans ce secteur a été multiplié par 15, passant de 10 millions de dollars en 2007 à 150 millions en 2011, ce qui a permis de ramener le taux de surpopulation carcérale de 170 % à moins de 70 % entre 2007 et 2011. UN وزادت الاستثمارات العامة في هذا القطاع من عشرة ملايين دولار في عام 2007 إلى 150 مليون دولار في عام 2011، أي أنها زادت إلى خمسة عشر أمثالها، وهو ما أتاح خفض نسبة اكتظاظ السجون من 170 في المائة في عام 2007 إلى ما دون 70 في المائة في عام 2011.
    Le PNUD a contribué à l'élaboration d'un plan national de développement fondé sur les OMD aux fins de la réduction de la pauvreté, ce qui a permis d'aligner les résultats du programme à la fois sur les stratégies nationales et sur le programme mondial pour le développement, surtout pour ce qui était de l'établissement de rapports concernant les OMD. UN دعم البرنامج الإنمائي إعداد خطة إنمائية وطنية تستند إلى الأهداف الإنمائية للألفية للحد من الفقر، وهو ما أتاح تحقيق الاتساق بين نواتج البرنامج مع الاستراتيجيات الوطنية وجداول الأعمال الإنمائية العالمية وخاصة فيما يتصل بتقديم التقارير المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Il n'est donc pas surprenant que plusieurs enquêtes et études aient été entreprises pendant la période couverte par le présent rapport, ce qui a permis de mieux connaître la situation des femmes et des enfants et d'obtenir des renseignements et des données qui n'étaient pas disponibles précédemment et qui ont été utiles à l'élaboration du présent rapport. UN ولذلك فإنه ليس بالمستغرب أن المسوح والدراسات المختلفة قد أُضطلع بها خلال فترة تقديم التقارير هذه وهو ما أتاح على نحو أفضل معرفة وضع النساء والأطفال وكان مفيداً بدرجة كبيرة في إعداد هذا التقرير، إذ أن هذه المسوح والدراسات قدمت معلومات وبيانات لم تكن متوفرة من قبل.
    En 2002, les partis politiques se sont engagés à réserver les 30 sièges de la circonscription électorale nationale exclusivement aux femmes, ce qui a permis l'accès de 30 femmes à la Chambre des représentants, pour les élections de 2002; cet accord a été maintenu à l'occasion des élections législatives de 2007 mais aucune mesure n'a encore été institutionnalisée. UN في سنة 2002، التزمت الأحزاب السياسية بتخصيص 30 مقعدا من مقاعد الدائرة الانتخابية الوطنية للنساء حصرا، وهو ما أتاح دخول 30 امرأة إلى مجلس النواب، في انتخابات سنة 2002، وتم الإبقاء على هذا الاتفاق في الانتخابات التشريعية لسنة 2007 لكن لم يتم بعد إضفاء الطابع المؤسسي على أي إجراء.
    Les personnes invitées à ce colloque étaient des spécialistes des questions d'égalité entre les sexes, ce qui a permis au public de comprendre de façon approfondie l'évolution de l'égalité entre les sexes dans les services de l'ONU et de constater l'importance de la Convention en tant qu'instrument juridique de l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. UN وكان ضيوف الحلقة الدراسية خبراء في القضايا المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، وهو ما أتاح للجمهور القاء نظره شاملة علي تطور المساواة بين الجنسين في اماكن العمل التابعة للأمم المتحدة والتعرف على المكانة الكبيرة للاتفاقية باعتبارها صكا قانونيا يتعلق بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    Des services économes en papier ont été assurés lors de plus de 800 réunions, dont la Conférence des Nations Unies sur le développement durable et la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques, ce qui a permis de faire l'économie d'au moins 11 millions de feuilles de papier et de sauver ainsi 1 400 arbres. UN وتم توفير خدمات مقتصدة في استخدام الورق في أكثر من 800 اجتماع، منها مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة والدورة الثامنة عشرة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، وهو ما أتاح إنقاذ ما لا يقل عن 11 مليون ورقة، أي 400 1 شجرة.
    La Mission a également disposé d'une représentation dans 4 comtés puisqu'elle a utilisé les anciennes bases d'appui au référendum qui ont permis à la MINUSS d'être présente dans 12 comtés. UN وكان للبعثة تمثيل أيضا في 4 محليات من خلال استخدام القواعد القديمة لدعم الاستفتاء، وهو ما أتاح حضور البعثة في ما مجموعه 12 محلية
    En vue de faire connaître son expérience, le Gouvernement tunisien coopère avec d'autres pays d'Afrique et d'autres continents, dans le cadre d'une coopération trilatérale où les experts tunisiens font part de leurs connaissances spécialisées dans divers domaines (notamment la planification de la famille) qui ont permis à la Tunisie de ramener son taux de croissance démographique à 1,1 %. UN 13 - وقال إن الحكومة، في محاولة منها لتبادل الخبرات، تتعاون مع البلدان الأخرى في أفريقيا وغيرها في إطار تعاوني ثلاثي يتبادل فيه الخبراء التونسيون الخبرات في مختلف المجالات، بما فيها تنظيم الأسرة، وهو ما أتاح لتونس أن تصل بمعدل نمو السكان فيها إلى 1.1 في المائة.
    ONU-Femmes a aidé le Conseil économique et social à préparer l'examen quadriennal complet, permettant ainsi aux États Membres d'adopter une résolution qui accordait une place considérable à l'égalité des sexes. UN وقدمت الهيئة إسهامات في الأعمال التحضيرية التي اضطلع بها المجلس الاقتصادي والاجتماعي للاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل أربع سنوات، وهو ما أتاح للدول الأعضاء اعتماد قرار عن الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل أربع سنوات تضمَّن إيلاء عناية كبيرة للمنظورات الجنسانية.
    Par ailleurs, trois foires thématiques du festival du cinéma pauvre de Humberto Solás ont été réalisées; la première était consacrée au thème de l'égalité hommes-femmes, qui a été repris par les deux autres, permettant ainsi aux réalisateurs et spécialistes des sciences sociales de débattre avec le public de sujets tels que violence, édification sociale des différences entre hommes et femmes, dans des espaces de sensibilisation. UN كما عقدت أيضاً ثلاثة معارض مواضيعية في مهرجان هومبرتو سولاس للأفلام ذات الميزانيات المنخفضة، وخُصّص المعرض الأول للمسائل الجنسانية، وتناول المعرضان الآخران هذا الموضوع، وهو ما أتاح لمنتجي الأفلام والمتخصصين في العلوم الاجتماعية مناقشة مواضيع عامة مثل العنف، والبناء الاجتماعي للفروق القائمة بين الرجل والمرأة، وقد نظمت هذه المناقشات كمجالات لرفع مستوى الوعي.
    Puis, lors de la mise à niveau, ils ont réinstallé le système ou l'ont actualisé en le personnalisant moins pour éviter les coûts élevés de maintenance et de mise à niveau d'un système fortement personnalisé, la connaissance du système acquise par les utilisateurs ayant permis à ceux-ci de mieux accepter un système peu personnalisé. UN وكانت تلك المنظمات تفضّل في الغالب، عندما يحين وقت ترقية برمجياتها، إعادة تفعيل النظام أو ترقيته بقدر أقل من التكييف، بسبب التكلفة العالية لصيانة وترقية النظم المكيّفة، وبسبب جهد التعلم المرتبط بذلك، وهو ما أتاح قبولاً أفضل من جانب المستخدمين لنظام أقل تكييفاً.
    Il a également eu des entretiens téléphoniques réguliers avec le Représentant spécial plusieurs membres de la MINUSTAH entre ses missions qui lui ont permis d'être informé du développement politique, économique et sécuritaire en Haïti. UN وكانت له أيضاً محادثات هاتفية منتظمة بين البعثات مع الممثل الخاص وأعضاء كثيرين في بعثة الأمم المتحدة في هايتي، وهو ما أتاح له البقاء على علم بالتطورات السياسية والاقتصادية والأمنية في هايتي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus