"وهو ما فعله" - Traduction Arabe en Français

    • ce qu'il a fait
        
    • ce qu'a fait
        
    • ce recours a été
        
    Ils sont allés "expliquer" à M. Eklund, grâce au cran d'arrêt de Ray Mui, qu'il devait la boucler, ce qu'il a fait. Open Subtitles لقد ذهبو و اوضحو للسيد اوكلاند بمساعدة سكين راي ماي انه بحاجة لأن يبقى صامتا وهو ما فعله
    M. Sobhraj a été autorisé à s'exprimer en anglais, ce qu'il a fait, et les questions qui lui ont été posées en népalais ont été traduites par son avocat. UN وسُمح للسيد صوبهراج بالتحدث بالإنكليزية وهو ما فعله وترجم له محاميه الأسئلة المطروحة باللغة النيبالية.
    Il a été autorisé à s'exprimer en anglais, ce qu'il a fait, et les questions qui lui ont été posées en népalais ont été traduites par son avocat. UN وسُمح له بالتحدث بالإنكليزية وهو ما فعله وترجم له محاميه الأسئلة المطروحة باللغة النيبالية.
    Lors de cette visite, les gendarmes ont demandé à la famille Benaziza de se rendre au siège de la gendarmerie nationale située à Sidi Mabrouk à Constantine, ce qu'a fait M. Abdelkader Benaziza dés le lendemain. UN وفي أثناء هذه الزيارة، طلب رجال الدرك من أسرة بن عزيزة التوجه إلى مقر الدرك الوطني في سيدي مبروك بقسنطينة، وهو ما فعله السيد عبد القادر بن عزيزة في اليوم التالي.
    La Cour a informé l'auteur de l'existence d'un recours en révision recevable dans un délai de trois jours. ce recours a été présenté par l'auteur le 3 octobre 1996. UN وأبلغت المحكمة صاحب البلاغ أنه يستطيع تقديم طلب إعادة نظـر في غضون مهلة قدرها ثلاثة أيام، وهو ما فعله صاحب البلاغ في 3 تشرين الأول/أكتوبر 1996.
    Et, en vérité, c'est ce qu'il a fait dans la résolution 1373 sans attribuer ces actes de terrorisme à un État particulier. UN وهو ما فعله مجلس الأمن حقا في القرار 1377 دون أن ينسب أعمال الإرهاب هذه إلى دولة بعينها.
    Leur photographie a été envoyée accompagnée d'un message annonçant qu'elles seraient tuées s'il ne se rendait pas, ce qu'il a fait peu après. UN وأُرسلت صورهما مع رسالة مفادها أنهما ستُقتلان ما لم يستسلم، وهو ما فعله المطلوب بعيد ذلك.
    L'auteur avait 10 jours pour recourir contre cette décision ce qu'il a fait. UN وكان أمام صاحب البلاغ 10 أيام للطعن في هذا القرار، وهو ما فعله.
    La 1ère étape d'une amputation est la ligature de l'artère et la veine intrigantes, ce qu'il a fait. Open Subtitles الخطوة الاولى في البتر هي ربط الشرايين والاوردة الداعمة وهو ما فعله الجاني
    On lui a demandé de présenter par écrit sa version des faits, ce qu'il a fait dans une lettre du 7 juillet 1999 qui rejetait ces accusations. UN وطُلب إليه تقديم روايته للأحداث كتابة، وهو ما فعله في رسالة مؤرخة 7 تموز/يوليه 1999، داحضاً التهم.
    Faute de rapport au 15 juillet 2009, le délai alloué pour la production de preuves serait considéré comme passé et l'arbitre rendrait sa sentence, ce qu'il a fait. UN وما لم يصدر التقرير بانقضاء مهلة أقصاها 15 تموز/يوليه 2009، تُعتبر مهلة تقديم الأدلة قد انتهت وعندئذ يمضي المحكّم في إصدار قراره؛ وهو ما فعله.
    M. Kudziwe a alors été amené au poste de police de Bangwe pour confirmer que la personne qu'il connaissait sous le nom de M. Funali était en fait M. Chidzidzira, ce qu'il a fait. UN وفي ذلك الوقت، أُحضر السيد كودزيوي إلى مركز شرطة بانغوي لكي يؤكد أن الشخص الذي كان يعرفه باسم السيد فونالي هو في حقيقة الأمر السيد تشيدزيدزيرا، وهو ما فعله.
    Parce qu'il prévoyait de disparaître, ce qu'il a fait. Open Subtitles نعم، لأنه كان يخطط لتختفي، وهو ما فعله.
    Et en plus, s'Il m'a parlé à moi, ce qu'il a fait... Open Subtitles إضافة إلى أنه... إذا تحدث إلي ...وهو ما فعله
    L'État partie conclut que, dans la mesure où l'auteur estime que les prestations accordées n'englobent pas le nécessaire pour une survie décente, il peut saisir les instances de recours, ce qu'il a fait le 6 novembre 2008. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ، إذا رأى أن الخدمات المقدمة إليه لا تلبي مستلزمات حياة لائقة، يمكنه أن يُخطِر هيئات الطعون، وهو ما فعله في 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2008.
    Il a aussi été obligé de signer une déclaration (ce qu'il a fait en protestant) affirmant qu'il n'était en possession d'aucune information de nature à mettre en péril la sécurité de l'État d'Israël. UN كما طالبوه بالتوقيع على إقرار (وهو ما فعله محتجا) مفاده أنه لم تكن لديه أي معلومات بشأن تهديد أمن دولة إسرائيل.
    Avec la signature de cet accord, le PCN (M) s'est engagé à se joindre au Gouvernement provisoire, ce qu'il a fait le 30 décembre, et les sept partis sont convenus de tenir des réunions publiques conjointes dans sept localités pour encourager la population à participer aux élections. UN 14 - ومع توقيع هذا الاتفاق، التزم الحزب الشيوعي النيبالي بالانضمام إلى الحكومة المؤقتة، وهو ما فعله في 30 كانون الأول/ديسمبر، واتفقت الأحزاب السبعة على عقد اجتماعات عامة مشتركة في سبعة أماكن للدعوة إلى المشاركة في الانتخابات.
    Ce Dialogue de haut niveau n'ayant ni bureau ni comité préparatoire, le Président de l'Assemblée générale à sa cinquante-septième session a été obligé de communiquer les informations nécessaires directement à l'Assemblée générale, ce qu'il a fait dans ses lettres du 7 mai et du 27 août 2003. UN وبما أن الحوار الرفيع المستوى ذاك لم يكن لديه مكتب أو لجنة تحضيرية فقد اضطر رئيس الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين إلى تقديم المعلومات للجمعية العامة مباشرة، وهو ما فعله في رسالتيه في 7 أيار/مايو و 27 آب/ أغسطس 2003.
    Nous avons accepté de commencer par le commencement, et c'est ce qu'a fait la délégation de haut niveau, qui envisageait la création d'un organe expert, au niveau des ambassadeurs, qui serait chargé de déterminer qui administrait Badme avant le 6 mai 1998. UN ووافقنا على البدء من لا شيء، وهو ما فعله الوفد الرفيع المستوى بعد ذلك، اﻷمر الذي انطوى على إنشاء هيئة خبراء على مستوى السفراء للتحقق ممن كان يدير بادمي قبل ٦ أيار/ مايو ١٩٩٨.
    De même, la République fédérale de Yougoslavie a déclaré maintenir les objections formulées par l'ancienne Yougoslavie, ce qu'a fait également le Monténégro à l'égard des objections émises par la Serbie et Monténégro. UN وعلى نحو مماثل، أعلنت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أنها تقر الاعتراضات التي أبدتها يوغوسلافيا السابقة()، وهو ما فعله أيضا الجبل الأسود إزاء الاعتراضات الصادرة عن صربيا والجبل الأسود().
    La Cour a informé l'auteur de l'existence d'un recours en révision recevable dans un délai de trois jours. ce recours a été présenté par l'auteur le 3 octobre 1996. UN وأبلغت المحكمة صاحب البلاغ أنه يستطيع تقديم طلب إعادة نظـر في غضون مهلة قدرها ثلاثة أيام، وهو ما فعله صاحب البلاغ في 3 تشرين الأول/أكتوبر 1996.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus