"وهو ما يتعارض مع" - Traduction Arabe en Français

    • ce qui est contraire aux
        
    • en violation du
        
    • ce qui est contraire à
        
    • ce qui est contraire au
        
    • en violation des
        
    • contrairement à
        
    • en contravention avec
        
    • ce qui va à l'encontre
        
    • ce qui est incompatible avec
        
    • ce qui était en contradiction avec
        
    • ce qui contredit
        
    • ce qui était contraire aux
        
    • ce qui est donc contraire aux
        
    • contrairement aux dispositions
        
    Certains acteurs estiment que cela dépend des relations individuelles, ce qui est contraire aux principes du PNUD. UN ويعتقد بعض أصحاب المصلحة بأن هذا يعتمد على العلاقات الفردية، وهو ما يتعارض مع مبادئ البرنامج الإنمائي.
    On pourrait soutenir que cette disposition entraîne la dérogation organique à la loi no 002 de 1972 et qu'à ce titre les transplantés auraient perdu leur nationalité zaïroise à compter de cette date, demeurant contre tout droit, et notamment en violation du droit international relatif aux droits de l'homme, dans la situation d'apatrides. UN ويمكن القول إن هذا الحكم يتضمن اﻹلغاء الدستوري للقانون رقم ٢٠٠ لعام ٢٧٩١، وبموجبه يفقد المنقولون جنسيتهم الزائيرية بدءاً من تاريخه، ويبقون بلا جنسية، وهو ما يتعارض مع جميع مبادئ القانون الدولي فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان.
    La plupart de ces traités fixent l'âge minimum du mariage des filles à 18 ans, ce qui est contraire à la Constitution du Cameroun. UN وتنص معظم هذه المعاهدات على أن الحد الأدنى لسن زواج الفتيات هو 18 عاماً، وهو ما يتعارض مع دستور الكاميرون.
    D'autres exigent des pièces justificatives du paiement effectué pour le logement, ce qui est contraire au principe des sommes forfaitaires. UN وتتطلب منظمات أخرى تقديم أدلة مستندية تثبت دفع تكاليف الإقامة وهو ما يتعارض مع مبدأ المبلغ الإجمالي المقطوع.
    Durant les récentes réunions à Bagdad avec le Président exécutif, le Vice-Premier Ministre iraquien a de nouveau refusé que l'appareil de la Commission se rende ailleurs qu'à la base aérienne de Habbaniya, en violation des résolutions du Conseil de sécurité. UN وخلال الاجتماعات اﻷخيرة في بغداد مع الرئيس التنفيذي، رفض نائب رئيس وزراء العراق مرة أخرى السماح لطائرة اللجنة الخاصة بالعمل في أي موقع عدا قاعدة الحبانية الجوية، وهو ما يتعارض مع قرارات مجلس اﻷمن.
    L'exploitation des droits de l'homme à des fins politiques, et notamment le fait de désigner sélectivement certains pays pour des considérations étrangères à la question, ce qui est contraire aux buts et principes de la Charte, ne devraient pas être admis. UN وينبغي استبعاد استغلال حقوق اﻹنسان ﻷغراض سياسية، بما في ذلك استهداف بلدان بذاتها بصورة انتقائية ولاعتبارات خارجية، وهو ما يتعارض مع مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Enfin, les collectivités concernées et la population ne sont généralement pas associées au processus, ce qui est contraire aux principes d'une bonne évaluation. UN وعلاوة على ذلك، لا يتم إشراك المجتمعات المحلية المتأثرة، والجمهور بشكل عام، في هذه العملية، وهو ما يتعارض مع مبادئ جودة التقييم.
    En fait, cette conversion forcée est considérée comme un endoctrinement - ce qui est contraire aux objectifs de l'éducation définis à l'article 29 de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ويُعد اشتراط التحول عن الدين استشياعاً في حقيقة الأمر، وهو ما يتعارض مع أهداف التعليم المنصوص عليها في المادة 29 من اتفاقية حقوق الطفل.
    g) Par la poursuite de la construction, en violation du droit international, du mur dans le territoire palestinien occupé, y compris à l'intérieur et sur le pourtour de Jérusalem-Est; UN (ز) الاستمرار في بناء الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك في القدس الشرقية وحولها، وهو ما يتعارض مع القانون الدولي؛
    g) Par la poursuite de la construction, en violation du droit international, du mur dans le territoire palestinien occupé, y compris à l'intérieur et sur le pourtour de Jérusalem-Est; UN (ز) الاستمرار في بناء الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك في القدس الشرقية وحولها، وهو ما يتعارض مع القانون الدولي؛
    Mais le paragraphe 2 est un élément essentiel de l'article 9 et l'absence d'ajustement corrélatif aboutirait à une double imposition, ce qui est contraire à l'objet de la Convention. UN ولكن الفقرة 2 تمثل جانباً أساسياً من المادة 9، وعدم توفير تسوية ملازمة سيؤدي إلى ازدواج ضريبي، وهو ما يتعارض مع غرض الاتفاقية.
    100 % de l’indemnité journalière de subsistance en voyage, ce qui est contraire à la disposition 9.1 de l’instruction administrative ST/AI/2000/20. UN بنسبة تزيد عن مائة في المائة، وهو ما يتعارض مع البند 9-1 من المنشور الإداري ST/AI/2002/20.
    Autrement dit, les autorités israéliennes ont souvent, et non parfois, recours à la détention administrative, ce qui est contraire au principe de la détention administrative qui est défini dans l'article 78 de la Quatrième Convention de Genève. UN وهذا يعني أن السلطات الإسرائيلية تلجأ إلى الاحتجاز الإداري كثيراً وليس أحياناً فقط، وهو ما يتعارض مع المبدأ الذي شُرّع الاحتجاز الإداري على أساسه في المادة 78 من اتفاقية جنيف الرابعة.
    L'un des juges du tribunal de grande instance était Mlle Spazzola qui avait agi en tant que juge d'instruction dans la même affaire, ce qui est contraire au droit interne. UN وكان أحد قضاة المحكمة العليا هو الآنسة سبازولا التي كانت قاضية تحقيق في القضية ذاتها، وهو ما يتعارض مع القانون الوطني.
    Elle a exprimé sa préoccupation face aux attaques aveugles perpétrées contre des civils en violation des principes des droits de l'homme et du droit humanitaire international. UN وأعربت عن قلقها إزاء الهجمات العشوائية التي تشن على المدنيين، وهو ما يتعارض مع مبادئ حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني.
    Le Comité a constaté que pour sept d'entre eux, contrairement à ce que prévoient les politiques et procédures, il n'existait pas de rapports d'étape trimestriels. UN ولاحظ المجلس أنه لا توجد تقارير مرحلية فصلية عن سبعة من هذه المشاريع، وهو ما يتعارض مع متطلبات السياسات والإجراءات البرنامجية والتشغيلية.
    Il existait des préoccupations analogues à l'égard du Conseil de justice dont les membres étaient nommés par l'exécutif, lequel décidait donc également du renvoi des affaires, en contravention avec les principes de la séparation des pouvoirs, de l'indépendance de l'autorité judiciaire et de l'égalité devant la loi. UN وتوجد دواعي قلق مماثلة فيما يتعلق بالمجلس العدلي، الذي يعيَّن فيه القضاة من طرف الجهاز التنفيذي الذي يتخذ أيضاً قرارات إحالة القضايا، وهو ما يتعارض مع مبادئ فصل السلطات واستقلال القضاء والمساواة أمام القانون.
    Rejetons l'établissement unilatéral de listes accusant des États de soutenir ou de commanditer le terrorisme, ce qui va à l'encontre du droit international; UN ويرفضون وضع قوائم سوداء من جانب واحد تتهم دولا بزعم دعم الإرهاب ورعايته، وهو ما يتعارض مع القانون الدولي؛
    Le conflit armé a également subordonné l'autorité du gouvernement civil au pouvoir des militaires, ce qui est incompatible avec les fonctions légitimes des autorités librement élues et va à l'encontre du but des élections. UN وأدى الصراع المسلح أيضا إلى اخضاع السلطة الحكومية المدنية للسلطة العسكرية، وهو ما يتعارض مع الوظائف الشرعية لسلطات منتخبة بحرية ومع الغرض من الانتخابات.
    Le Comité contre la torture a pris note avec préoccupation du fait que selon des informations communiquées par le Qatar, l'État n'avait enregistré aucune plainte pour torture ou mauvais traitements, ce qui était en contradiction avec les informations faisant état de cas de mauvais traitements infligés à des détenus données par plusieurs sources, dont la Commission nationale des droits de l'homme. UN 25- لاحظت لجنة مناهضة التعذيب بقلق المعلومات التي قدمتها قطر وتفيد فيها بأنها لم تسجل أية شكوى بشأن التعذيب أو سوء المعاملة، وهو ما يتعارض مع عدد من التقارير الواردة من عدة مصادر بشأن سوء معاملة المحتجزين، بما فيها تقارير اللجنة القطرية الوطنية لحقوق الإنسان.
    Le seul problème qui subsiste concerne l'exigence d'un audit annuel externe par un vérificateur indépendant, ce qui contredit le principe de l'audit unique. UN وتتصل المسألة المعلقة الوحيدة بشرط إجراء مراجعة سنوية خارجية للحسابات من جانب مراجع حسابات مستقل، وهو ما يتعارض مع مبدأ المراجعة الوحيدة للحسابات.
    Parler ainsi d'une province du nord de l'Iraq constituait une atteinte à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de l'Iraq et une ingérence dans ses affaires intérieures, ce qui était contraire aux principes de la Charte des Nations Unies. UN وأضاف بأن الاشارة على هذا النحو الى ذلك الجزء الشمالي من العراق من جانب المنظمة يشكل تجاوزا على سيادة العراق ووحدة أراضيه ويمثل تدخلا في شؤونه الداخلية، وهو ما يتعارض مع مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    11. Déplore que la situation humanitaire se dégrade et qu'il n'ait pas été fait en sorte que, comme le prévoit le point 3 du plan en six points, l'aide humanitaire parvienne en temps voulu et en toute sécurité dans toutes les zones touchées par les combats, ce qui est donc contraire aux résolutions du Conseil de sécurité ; UN 11 - تعرب عن استيائها لتدهور الحالة الإنسانية وعدم كفالة تقديم المساعدة الإنسانية في حينها لجميع المناطق المتضررة من القتال، في انتهاك للنقطة 3 من خطة النقاط الست()، وهو ما يتعارض مع قرارات مجلس الأمن؛
    Il déclare qu'il n'a pas bénéficié d'un recours utile après que ses droits eurent été violés, contrairement aux dispositions du paragraphe 3 de l'article 2. UN ويؤكد أنه لم يُنصف على نحو فعال مقابل هذا الانتهاك لحقوقه، وهو ما يتعارض مع الفقرة 3 من المادة 2.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus