"وهو ما يجعل" - Traduction Arabe en Français

    • ce qui rend
        
    • ce qui fait
        
    • 'où
        
    • il est donc
        
    • faisant ainsi
        
    • il est d'autant
        
    • qui fait que
        
    • ce qui en fait
        
    • ce dont celuici
        
    • Ça rend
        
    • ce qui complique
        
    En même temps la sécurité s'est améliorée de manière significative, ce qui rend la Colombie attractive pour l'investissement étranger direct. UN وفي الوقت نفسه، تحسنت المسائل الأمنية تحسنا كبيرا وهو ما يجعل كولومبيا مصدر جذب بالنسبة للاستثمار الأجنبي المباشر.
    La société libanaise est une petite communauté tous les individus se connaissent, ce qui rend impossible ces abandons. UN فالمجتمع اللبناني مجتمع صغير يعرف أفراده بعضهم البعض، وهو ما يجعل حالات التخلي عن الطفل مستحيلة.
    Les hommes gagnent 4,8 fois que les femmes, ce qui fait de l'écart entre le revenu des hommes et celui des femmes l'un des plus élevés au monde. UN ويزيد أجر الرجال 4.8 أمثال عن أجر النساء، وهو ما يجعل فجوة الدخل بين الرجل والمرأة في إيران من أكبر الفجوات في العالم.
    ce qui fait trois contre deux. Non coupable. Ainsi, vous pouvez le laisser partir. Open Subtitles وهو ما يجعل الأمر ثلاثة ضد ثلاثة غير مذنب، لذا يجب أن تتركيه
    La Convention relative aux droits de l'enfant reconnaît que la protection et la promotion de ces droits commence dans les foyers, et qu'il est donc important d'œuvrer, aux échelons national et international, pour le renforcement de l'institution de la famille. UN إن اتفاقية حقوق الطفل تعترف بأن حماية وتعزيز هذه الحقوق يبدآن في البيت، وهو ما يجعل من المهم العمل، على الصعيدين الوطني والدولي، على دعم مؤسسة الأسرة.
    Toutefois, les mesures vigoureuses prises en faveur des réfugiés dépassent le cadre de toutes les lois, faisant ainsi de l'Inde un havre sûr pour les réfugiés. UN إلا أن التدابير الاستباقية المتخذة لصالح اللاجئين تتجاوز خطوط أي قانون، وهو ما يجعل الهند مقصدا آمنا للاجئين.
    il est d'autant plus urgent d'entamer le processus d'élaboration d'un ensemble uniforme d'accords avec les Parties qui accueillent ces activités. UN وهو ما يجعل المباشرة بعملية وضع مجموعة اتفاقات موحدة مع الأطراف التي تستضيف أنشطة بروتوكول كيوتو أكثر إلحاحاً.
    Cette pratique comporte des risques de surdosage et de sousdosage, ce qui rend les médicaments pour enfants moins sûrs que ceux pour adultes. UN وينطوي ذلك على خطر زيادة الجرعة أو نقصها عن المطلوب، وهو ما يجعل أدوية الأطفال مأمونة بدرجة أقل من أدوية البالغين.
    L'enquête n'a pas établi qu'il y avait eu usage de la force; l'État partie dit que les faits ont eu lieu de jour sur une route publique et que des passants ont prêté main forte aux policiers, ce qui rend l'usage de la force improbable. UN ولم يثبت التحقيق حدوث أي استخدام للقوة. وتشير الدولة الطرف إلى أن الحادث وقع على طريق عام في وضح النهار وأن المارة عرضوا المساعدة على الشرطة، وهو ما يجعل احتمال استخدام القوة غير مرجح.
    Pour les investisseurs potentiels, cependant, les principaux problèmes tiennent au fait qu'il n'existe encore aucun règlement détaillé concernant l'exploitation des ressources de la Zone, ce qui rend une exploitation commerciale de ces ressources très difficile à envisager. UN بيد أن إحدى المشاكل الرئيسية التي يواجهها المستثمرون المحتملون تتمثل هي عدم وجود نظام تفصيلي بالفعل بشأن استغلال موارد المنطقة، وهو ما يجعل من الصعب للغاية تصور تحقيق الاستغلال التجاري لهذه الموارد.
    Les négociations de Doha sur le commerce multilatéral pourraient en subir les répercussions, ce qui rend encore plus urgente la reprise des pourparlers, avec un ordre du jour véritablement axé sur le développement; UN وقد تتأثر جولة الدوحة من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف سلبيا نتيجة لذلك، وهو ما يجعل استئناف المفاوضات على أساس خطة إنمائية حقيقية أمرا أكثر إلحاحا؛
    41. Les données relatives à la pauvreté en Afrique sont incomplètes, ce qui rend particulièrement difficiles un suivi et une évaluation de près des progrès réalisés aux niveaux national et régional dans l'élimination de la pauvreté. UN 41- البيانات المتاحة عن الفقر المرتبط بالدخل ليست كاملة وهو ما يجعل الرصد والمتابعة على نحو دقيق للتقدم المحرز في القضاء على الفقر على المستويين الوطني والإقليمي أمراً بالغ الصعوبة.
    Comme on le verra au paragraphe 2 de la section H, la fuite des capitaux pose de graves problèmes dans les pays à faible revenu, ce qui fait de la gestion des sorties de capitaux une priorité. UN وحسبما جرت مناقشته في الجزء حاء فإن ``هروب رأس المال ' ' تترتب عليه مشكلة خطيرة في البلدان المتدنية الدخل، وهو ما يجعل إدارة تدفقات رأس المال إلى الخارج مسألة لها أولوية.
    Premièrement, à l'exception des fonds de stabilisation, la plupart des fonds souverains ont une vision à long terme et une tolérance au risque plus élevée, ce qui fait que leur stratégie d'investissement apparaît adaptée aux besoins en capitaux à long terme des pays en développement. UN أولاً، إن غالبية الصناديق السيادية، باستثناء صناديق تثبيت الأسعار، لديها آفاق استثمارية طويلة الأجل وقدرة أعلى على تحمل المخاطر، وهو ما يجعل استراتيجيتها الاستثمارية ملائمة للبلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية، والتي تحتاج إلى الحصول على رؤوس أموال طويلة الأجل.
    Cela ne fait que rapprocher l'Iran d'une situation il serait doté d'un stock de matières de qualité militaire. UN وهو ما يجعل إيران قاب قوسين أو أدنى من حيازة مخزون من مواد تصلح لصنع الأسلحة.
    On a fait valoir que les États sont en droit d'établir des règles primaires par la voie de traités ou selon la coutume et que c'est la teneur de ces règles qui est déterminante : il est donc inutile et fondamentalement erroné d'établir une distinction générale entre activités licites et activités illicites. UN وأشير إلى أن للدول الحق في وضع قواعد أولية من خلال المعاهدات أو الممارسات المتعارف عليها وأن مضمون هذه القواعد هو الأمر الحاسم وهو ما يجعل التمييزات العامة بين الأنشطة المشروعة وغير المشروعة غير ذات فائدة ومبنية على تصور خاطئ في أساسه.
    Le fait apparemment le plus dévastateur pour les perspectives de réalisation du droit des Palestiniens à disposer d'eux-mêmes consiste à traiter d'anciennes < < colonies sauvages > > comme si elles faisaient partie des blocs de peuplement, faisant ainsi du plan de priorités nationales régionales un grand facteur d'expansion des colonies permanentes. UN وما يبدو أكثر تدميراً لتوقعات إعمال حق الفلسطينيين في تقرير المصير هو معاملة " المستوطنات الهامشية " السابقة كما لو كانت جزءاً من كتل استيطانية، وهو ما يجعل خطة الأولويات الإقليمية الوطنية توسيعاً رئيسياً للمستوطنات الدائمة.
    Les technologies à double usage se généralisant de plus en plus, il est d'autant plus important de mettre en place un tel contrôle, comme le montre le cas du programme de fabrication d'armes nucléaires de l'Iraq. UN وأضاف أن التكنولوجيات التي لها استخدامات مزدوجة آخذة في الانتشار بشكل متزايد، وهو ما يجعل لتطبيق تلك الضوابط أهمية خاصة حسبما تبيَّن في حالة برنامج الأسلحة النووية للعراق.
    CSI constate en outre que l'interdiction de l'enrôlement d'enfants demeure difficile à faire respecter en raison du faible taux d'enregistrement des naissances, qui fait que la plupart des candidats à l'incorporation n'ont pas d'acte de naissance ni d'autre moyen de prouver leur âge. UN وأشارت أيضاً إلى صعوبة إنفاذ حظر تجنيد الأطفال بسبب تدني معدلات تسجيل الولادات، وهو ما يجعل أغلب المرشحين للتجنيد لا يملكون شهادات ميلاد أو وثائق أخرى تثبت سنهم.
    Les femmes constituent plus de 50 % de la population des Fidji, ce qui en fait de précieux partenaires pour ce qui est de la croissance et du développement de notre pays et du mieux-être de notre population. UN وتمثل المرأة أكثر من ٥٠ في المائة من سكان فيجي، وهو ما يجعل منها شريكا هاما في نمو بلادي وتنميتها وفي النهوض بشعبنا.
    L'équipe du projet a participé à l'organisation d'activités régionales et a exprimé le point de vue critique d'une institution universitaire extérieure sur certains aspects des travaux du SPT, ce dont celuici lui est vivement reconnaissant. UN وشارك فريق المشروع في تنظيم أنشطة إقليمية، وقدم منظوراً خارجياً أكاديمياً ونقدياً فيما يتعلق بجوانب من أعمال اللجنة الفرعية، وهو ما يجعل اللجنة الفرعية تشعر بامتنان بالغ.
    Ça rend les gens euphoriques. Open Subtitles وهو ما يجعل الناس يشعرون بالنشوة
    L'égalité des sexes est souvent considérée comme une problématique transversale et se reflète dans de nombreuses activités de programmation, ce qui complique le suivi des ressources. UN ويعتبر نوع الجنس في كثير من الأحيان قضية شاملة، وينعكس في طائفة واسعة من الأنشطة البرنامجية، وهو ما يجعل من الصعب تتبع الموارد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus