"وهو ما يزيد" - Traduction Arabe en Français

    • soit plus
        
    • ce qui accroît
        
    • ce qui alourdit
        
    • ce qui augmente
        
    • ce qui rend
        
    • ce qui représente
        
    • soit un
        
    • ce qui dépasse
        
    • ce qui augmentait
        
    • soit une augmentation
        
    De ce fait, le nombre d'États parties à la Convention et aux accords est passé de 350 en 2007 à 375, soit plus que l'objectif fixé pour l'exercice biennal. UN ونتيجة لذلك، زاد عدد الدول الأطراف في الاتفاقية والاتفاقات ذات الصلة من 350 دولة في عام 2007 إلى 375 دولة، وهو ما يزيد على الرقم المستهدف لفترة السنتين.
    La proportion de réponses spontanées s'est située juste au-dessus de 50 % et le montant total des sommes perçues à ce jour a dépassé 8 millions de deutsche mark, soit plus du double du montant prévu. UN وكانت نسبة الامتثال الطوعي تزيد على 50 في المائة بقليل، علما بأن إجمالي عائدات التحصيل حتى هذا التاريخ يتجاوز 8 ملايين مارك ألماني، وهو ما يزيد على ضعفي المبلغ المسقط.
    La pénurie d'installations adéquates conduit la population à utiliser les ruisseaux, les buissons et le fleuve à de fins sanitaires, ce qui accroît le danger de propagation de maladies contagieuses. UN وعدم توفر المرافق الكافية يدفع الناس إلى استخدام الجداول والأحراش والنهر لأغراض الصرف الصحي، وهو ما يزيد من خطر الأمراض المعدية.
    Il doit donc se diriger vers des marchés éloignés, ce qui alourdit ses coûts. UN ويضطر الصندوق، تبعا لذلك إلى اللجوء إلى أسواق بعيدة، وهو ما يزيد من تكلفة عملياته.
    S'y ajoute le fait que la présence de mines non détectables limite aussi dans une large mesure la manœuvrabilité de chaque objectif sur le champ de bataille, ce qui augmente considérablement (d'au moins 20 à 30 %) l'efficacité de chaque tir d'arme défensive, en termes de frappe de cet objectif. UN أضف إلى ذلك أن وجود ألغام غير قابلة للكشف يحد أيضاً بشكل كبير من إمكانية مناورة كل هدف في ساحة القتال، وهو ما يزيد بشكل كبير من فعالية كل رمي دفاعي من حيث ضرب ذلك الهدف.
    Il n'y a pas grand-chose que l'on puisse faire pour surmonter cette tendance à court terme, ce qui rend d'autant plus nécessaire la gestion directe du taux de change. UN ولا يمكن فعل الكثير لتجاوز هذا الاتجاه في المدى القصير، وهو ما يزيد الحاجة إلى الإدارة المباشرة لسعر الصرف.
    Au premier trimestre 2009, les rémunérations s'élevaient à 463 euros en moyenne, ce qui représente une hausse de 15,8 % par rapport à la même période de l'année précédente. UN ووصل متوسط الرواتب في الربع الأول من عام 2009 إلى 463 يورو، وهو ما يزيد بنسبة 15.8 في المائة عنه في نفس الفترة من السنة السابقة.
    Au total, 58 500 exemplaires ont été téléchargés ou vendus, soit plus du double de l'objectif de 26 000 exemplaires*. UN وجرى تنزيل ما مجموعه 500 58 نسخة، أو بيعها عن طريق الإنترنت، وهو ما يزيد على ضعف العدد المستهدف البالغ 000 26 نسخة.
    Nous allons réduire nos émissions de dioxyde de carbone de 4,8 milliards de tonnes, soit plus que le volume total des engagements pris par les pays développés. UN وسنقلل انبعاثات ثاني أكسيد الكربون بواقع 4.8 بلايين طن، وهو ما يزيد على إجمالي التزامات البلدان المتقدمة النمو جميعها.
    Les auteurs ont estimé qu'en 2005, environ 763 millions de personnes, soit plus de 10 % de la population mondiale, vivaient dans leur propre pays mais en dehors de leur région de naissance. UN وتشير تقديرات معدّي الورقة إلى أنه على مستوى العالم، كان هناك في عام 2005 نحو 763 مليون شخص، وهو ما يزيد عن 10 في المائة من سكان العالم، يعيشون داخل بلدانهم ولكن خارج منطقة مولدهم.
    De plus en plus de gens souhaitent voyager et en ont les moyens, et l'Organisation mondiale du tourisme prévoit plus de 1 500 millions d'entrées internationales d'ici à 2020, soit plus du double de leur nombre actuel. UN فلدى الكثير والكثير من الناس رغبة وإمكانيات للسفر وتتنبأ المنظمة العالمية للسياحة بوصول أكثر من 1500 مليون زائر دولي بحلول عام 2020، وهو ما يزيد عن ضعف المستوى الراهن.
    249. Le nombre de places disponibles est maintenant supérieur à 1 290 000, soit plus du double des places en 1997. UN 249- وقد تجاوز عدد الأماكن المسجلة الآن التي تم جردها 1.29 مليون، وهو ما يزيد على ضعف عددها في عام 1997.
    De plus, comme l'État partie a pris contact avec les autorités iraquiennes aux fins de le renvoyer en Iraq, il est clair que les autorités iraquiennes sont parfaitement au courant des circonstances de son éventuel renvoi, ce qui accroît les risques qu'il soit arrêté à son arrivée en Iraq. UN بالإضافة إلى ذلك، ونظراً إلى أن الدولة الطرف اتصلت بالسلطات العراقية لأجل ترحيله، فلا شك في أن السلطات العراقية على علم تام بظروف ترحيله المحتمل، وهو ما يزيد من احتمال احتجازه لدى وصوله إلى العراق().
    De plus, comme l'État partie a pris contact avec les autorités iraquiennes aux fins de le renvoyer en Iraq, il est clair que les autorités iraquiennes sont parfaitement au courant des circonstances de son éventuel renvoi, ce qui accroît les risques qu'il soit arrêté à son arrivée en Iraq. UN بالإضافة إلى ذلك، ونظراً إلى أن الدولة الطرف اتصلت بالسلطات العراقية لأجل ترحيله، فلا شك في أن السلطات العراقية على علم تام بظروف ترحيله المحتمل، وهو ما يزيد من احتمال احتجازه لدى وصوله إلى العراق().
    Lorsque les besoins ne sont pas clairement définis, il est courant de recueillir plus d'informations qu'il n'est possible d'exploiter, ce qui accroît le coût de l'enquête, demande davantage d'efforts aux ménages interrogés et réduit la qualité des données et leur pertinence à terme. UN ١٦ - وفي الحالات التي تُجمع فيها بيانات دون أن تكون هناك حاجة واضحة إليها، ما يحدث في كثير من الأحيان هو جمع معلومات تزيد عما يمكن الاستفادة منه، وهو ما يزيد من التكلفة ومن العبء الواقع على المشمولين بالدراسة، وينتقص من جودة البيانات ويضعف الاستدامة.
    Notant avec préoccupation que le système financier international ne dispose pas d'un cadre juridique bien conçu permettant de procéder de façon ordonnée et prévisible à la restructuration de la dette souveraine, ce qui alourdit davantage le coût du non-respect des obligations contractées, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن النظام المالي الدولي لا يتوافر له إطار قانوني سليم لتيسير إعادة هيكلة الديون السيادية بصورة منظمة يمكن التنبؤ بها، وهو ما يزيد من ارتفاع تكاليف عدم الامتثال،
    Notant avec préoccupation que le système financier international ne dispose pas d'un cadre juridique bien conçu permettant de procéder de façon ordonnée et prévisible à la restructuration de la dette souveraine, ce qui alourdit davantage le coût du non-respect des obligations contractées, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن النظام المالي الدولي لا يتوافر له إطار قانوني سليم لتيسير إعادة هيكلة الديون السيادية بصورة منظمة يمكن التنبؤ بها، وهو ما يزيد من ارتفاع تكاليف عدم الامتثال،
    La teneur en nickel des échantillons analysés est légèrement supérieure dans la partie A, à la différence de la teneur en manganèse, qui est sensiblement supérieure dans la partie B. En outre, le nombre de nodules analysés est très nettement supérieur dans la partie B, ce qui augmente le niveau de confiance des estimations de la qualité du métal. UN ويتبين من تحليل العينات أن درجة تركّز النيكل في الجزء ألف أعلى قليلا، وهو عكس ما يلاحظ بالنسبة إلى المحتوى من المنغنيز الذي يزيد كثيرا في الجزء باء. ويضاف إلى ذلك أن العقيدات التي خضعت للتحليل أكثرها من الجزء باء، وهو ما يزيد من موثوقية التقديرات المتعلقة برتبة المعادن.
    Eh bien, quelque chose se passe c'est ce qui rend difficile pour se rendre à ce problème neuro. Open Subtitles هناك ما يحدث وهو ما يزيد الأمر تعقيداً لكي تصبح ضمن تخصص الأعصاب
    Le coût minimum de la vie était évalué à 1 137 lei en moyenne en 2002, soit 84 dollars environ, ce qui représente 8 % de plus qu'en 2001, et 20 % de plus qu'en 2000. UN وفي عام 2002، بلغ متوسط قيمة الحد الأدنى لتكاليف المعيشة 137 1 ليات، أو قرابة 84 دولارا، وهو ما يزيد بنسبة 8 في المائة على المتوسط في عام 2001، وبنسبة 20 في المائة على المتوسط في عام 2000.
    Les prévisions pour 1992 donnent à penser que les dépenses s'établiront entre 50 et 55 millions de dollars, soit un montant plus élevé que jamais. UN وتشير الاسقاطات لعام ١٩٩٢ إلى أن النفقات ستكون في حدود ٥٠ - ٥٥ مليون دولار، وهو ما يزيد على اي سنة سابقة.
    Plus de la moitié des ordinateurs utilisés par les centres d'information ont au moins cinq ans, ce qui dépasse largement la norme de quatre ans généralement recommandée pour les remplacer. UN وأكثر من نصف أجهزة الحاسوب التي تستخدمها مراكز الإعلام يزيد عمرها عن خمس سنوات، وهو ما يزيد بوضوح عن معيار الاستبدال الموصى به وهو أربع سنوات.
    Le coût des retards était estimé à 800 dollars par jour et par camion, ce qui augmentait d'autant les dépenses liées aux échanges dans la région. UN وتقدر تكاليف التأخير على الممر الشمالي ب800 دولار لليوم للشاحنة الواحدة، وهو ما يزيد تكلفة التعامل التجاري في هذه المنطقة.
    En 2009, le site Web de l'Institut virtuel a dépassé le million de visites pour la première fois, soit une augmentation de plus de 60 % de la fréquentation par rapport à l'année précédente. UN وفي عام 2009، تجاوز عدد زائري الموقع الشبكي للمعهد مليون زائر، وهو ما يزيد على مثيله في العام السابق بأكثر من 60 في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus