"وهو ما ينتهك" - Traduction Arabe en Français

    • en violation
        
    • ce qui constitue une violation
        
    • ce qui constituerait une violation
        
    La moitié de ces réunions ne bénéficiaient pas d'une autorisation préalable, en violation du Code des infractions administratives. UN ولم يكن نصف هذه الاجتماعات حاصلاً على إذن مسبق، وهو ما ينتهك قانون المخالفات الإدارية.
    Les documents personnels de l'auteur ont été confisqués en violation du Code de procédure pénale. UN وقد صودرت وثائق صاحب البلاغ الشخصية، وهو ما ينتهك قانون الإجراءات الجنائية.
    L'auteur souligne que les tribunaux nationaux ont restreint son droit de réunion pacifique au motif qu'il comptait organiser une manifestation dans un lieu non autorisé, en violation d'un règlement. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن المحاكم المحلية قيّدت حقه في التجمع السلمي على أساس أنه كان ينوي تنظيم تجمع في مكان يمنع التجمع فيه وهو ما ينتهك إحدى اللوائح.
    L'affaire n'a donc pas fait l'objet d'une décision rendue par une autorité judiciaire indépendante, ce qui constitue une violation du droit de l'auteur à une voie de recours judiciaire. UN وبالتالي فإن القضية لم تفصل فيها سلطة قضائية مستقلة، وهو ما ينتهك حق صاحب البلاغ في انتصاف قانوني.
    26. S'agissant de l'allégation selon laquelle le règlement du HRMU est modifié tous les jours, ce qui constituerait une violation du principe 30, par. 1, de l'Ensemble de principes, le Gouvernement explique que les règles de l'établissement et les actes qui constituent des infractions à la discipline sont énoncés dans la loi et le règlement. UN 26- وفيما يتعلق بادّعاء أن القواعد تتغير يومياً في وحدة إدارة المخاطر الشديدة، وهو ما ينتهك المبدأ 30، الفقرة 1، من مجموعة المبادئ، تشرح الحكومة أن عمل المركز الاعتيادي والجرائم التي تُعتبر جرائم تأديبية منصوص عليهما في القانون واللوائح.
    L'auteur souligne que les tribunaux nationaux ont restreint son droit de réunion pacifique au motif qu'il comptait organiser une manifestation dans un lieu non autorisé, en violation d'un règlement. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن المحاكم المحلية قيّدت حقه في التجمع السلمي على أساس أنه كان ينوي تنظيم تجمع في مكان يمنع التجمع فيه وهو ما ينتهك إحدى اللوائح.
    Elle considère que les instances nationales ont été directement impliquées dans des controverses religieuses en violation du principe constitutionnel de laïcité. UN وهي تعتبر أن الهيئات الوطنية تشارك على نحو مباشر في مجادلات دينية وهو ما ينتهك مبدأ العلمانية الدستوري.
    Elle considère que les instances nationales ont été directement impliquées dans des controverses religieuses en violation du principe constitutionnel de laïcité. UN وهي تعتبر أن الهيئات الوطنية تشارك على نحو مباشر في مجادلات دينية وهو ما ينتهك مبدأ العلمانية الدستوري.
    Il n'a cependant jamais été présenté devant l'autorité habilitée par la loi à exercer des fonctions judiciaires, dans le cas d'espèce, le Procureur de la République du tribunal de Tiaret, en violation de l'article 9, paragraphe 3, du Pacte. UN غير أنه لم يمثل قط أمام السلطة المخولة قانوناً لأداء مهام قضائية، أي النائب العام لمحكمة تيارت، في هذه القضية تحديداً، وهو ما ينتهك الفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    Il n'a cependant jamais été présenté devant l'autorité habilitée par la loi à exercer des fonctions judiciaires, dans le cas d'espèce, le Procureur de la République du tribunal de Tiaret, en violation de l'article 9, paragraphe 3, du Pacte. UN غير أنه لم يمثل قط أمام السلطة المخولة قانوناً لأداء مهام قضائية، أي النائب العام لمحكمة تيارت، في هذه القضية تحديداً، وهو ما ينتهك الفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    C'est pourquoi il lance encore une fois son appel à la levée de ce blocus imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique, en violation de la Charte des Nations Unies et des règles élémentaires du droit international public. UN لذا، تجدد بوركينا فاسو دعوتها إلى رفع الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا، وهو ما ينتهك ميثاق الأمم المتحدة وأبسط قواعد القانون الدولي العام.
    Elle fait valoir que l'intéressé a été condamné à deux peines d'emprisonnement distinctes sur la base des mêmes faits, en violation du principe ne bis in idem. UN وهو يؤكد أن السيد السديس حُكم عليه بحكمين منفصلين بالسجن عن نفس الوقائع، وهو ما ينتهك مبدأ عدم جواز المحاكمة عن الجريمة ذاتها مرتين.
    3.4 L'auteur affirme que son père a été jugé coupable d'actes qui n'étaient pas délictueux, en violation du paragraphe 1 de l'article 15 du Pacte. UN 3-4 وتقول صاحبة البلاغ إن والدها قد أُدين على أفعال لا تشكل جرائم، وهو ما ينتهك أحكام الفقرة 1 من المادة 15 من العهد.
    3.4 L'auteur affirme que son père a été jugé coupable d'actes qui n'étaient pas délictueux, en violation du paragraphe 1 de l'article 15 du Pacte. UN 3-4 وتقول صاحبة البلاغ إن والدها قد أُدين على أفعال لا تشكل جرائم، وهو ما ينتهك أحكام الفقرة 1 من المادة 15 من العهد.
    Actuellement, selon l'ANAFE, les enfants de plus de 13 ans sont maintenus en zone d'attente sans être séparés des adultes, en violation de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وتفيد الرابطة بأنه يجري في الوقت الحاضر احتجاز الأطفال الذين تعدوا سن 13 سنة في منطقة الانتظار مع البالغين وهو ما ينتهك اتفاقية حقوق الطفل.
    3.1 L'auteur fait valoir qu'il a été brutalisé par la police quand il a été arrêté, en violation de l'article 7 du Pacte. UN 3-1 يدعي صاحب البلاغ أنه تعرض لإساءة المعاملة على أيدي أفراد من الشرطة لدى اعتقاله، وهو ما ينتهك المادة 7 من العهد.
    L'affaire n'a donc pas fait l'objet d'une décision rendue par une autorité judiciaire indépendante, ce qui constitue une violation du droit de l'auteur à une voie de recours judiciaire. UN وبالتالي فإن القضية لم تفصل فيها سلطة قضائية مستقلة، وهو ما ينتهك حق صاحب البلاغ في انتصاف قانوني.
    Il rejette toute tentative de quelque État partie que ce soit d'utiliser le programme de coopération technique de l'AIEA comme un instrument servant à des fins politiques, ce qui constitue une violation du Statut de l'AIEA. UN وتعرب المجموعة عن رفضها لأي محاولات من جانب أي دولة طرف لاستعمال برنامج التعاون التقني للوكالة الدولية للطاقة الذرية كأداة لأغراض سياسية، وهو ما ينتهك النظام الأساسي للوكالة.
    Les auteurs de la communication conjointe no 2 indiquent qu'El Salvador a mis en œuvre des mesures pénales qui encouragent, de manière disproportionnée, les poursuites en matière d'avortement, ce qui constitue une violation du droit à un procès équitable pour les femmes. UN 69- وذكرت الورقة المشتركة 2 أن السلفادور قد نفذت تدابير عقابية تشجع الاضطهاد بصورة غير متناسبة في حالات الإجهاض، وهو ما ينتهك حق المرأة في المحاكمة حسب الأصول القانونية(109).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus