un domaine dans lequel le potentiel de l'ONU me semble particulièrement encourageant est celui des océans du monde. | UN | هناك مجال يبدو لي أن اﻷمم المتحدة فيه إمكانية مشجعة بشكل خاص، وهو مجال محيطات العالم. |
La recherche et l'analyse en matière de politique démographique est un domaine où la demande d'appui technique est forte et dans lequel le FNUAP jouit d'un avantage relatif. | UN | ويعتبر بحث السياسات السكانية وتحليلها مجالا يزداد فيه الإقبال على الدعم التقني وهو مجال يحظى فيه الصندوق بميزة نسبية. |
Le financement des PME était un domaine particulièrement important, où un appui était nécessaire. | UN | ومن الأهمية بمكان تمويل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وهو مجال بحاجة إلى الدعم. |
On n'a à peu près aucune information sur la dissolution des mariages coutumiers, domaine qui mérite des études plus approfondies. | UN | ولا تتوفر من الناحية الفعلية معلومات عن فسخ الزيجات العرفية، وهو مجال يتطلب المزيد من الاستكشاف. |
C'est un domaine qui se définit par les problèmes qu'il se propose de résoudre plutôt que par les disciplines employées à cet effet. | UN | وهو مجال تحدده المشاكل التي يعالجها وليس الضوابط التي يستخدمها. |
Depuis 1989, elle a fait des progrès notables dans le domaine des technologies, produits et services écologiques, un domaine dans lequel les sociétés tchèques excellent. | UN | وقد أحرزت منذ عام 1989 تقدما كبيرا في مجال التكنولوجيا والمنتجات والخدمات البيئية، وهو مجال تمتاز فيه الشركات التشيكية. |
Il s'agit d'un domaine où la facilitation du commerce et l'efficacité des transports jouent un rôle crucial. | UN | وهو مجال يؤدي فيه تيسير التجارة وفعالية النقل دوراً حاسماً. |
Une autre délégation s'est interrogée sur les raisons pour lesquelles un domaine aussi important que celui des droits de l'enfant s'était vu allouer des pourcentages de la masse commune des ressources aussi peu élevés. | UN | واستفسر وفد آخر عن السبب في عدم حصول مجال حقوق الطفل، وهو مجال هام، إلا على مبالغ ضئيلة من الموارد العامة. |
C'est un domaine auquel la Norvège consacrera une attention particulière et pour lequel elle a alloué des ressources pour aider d'autres États parties. | UN | وهذا مجال ستكرس النرويج له اهتماما خاصا وهو مجال خصصنا له موارد لمساعدة الدول الأطراف الأخرى. |
La question sera le plus souvent réglée par le droit national, un domaine que ne vise pas le projet de convention. | UN | وفي أغلب الحالات، سوف تحل هذه المسألة بموجب القانون المحلي، وهو مجال لا تهدف الاتفاقية إلى الدخول إليه. |
C'est un domaine qui attire un type très spécifique de personnalité. | Open Subtitles | وهو مجال يجذب عادة نوعا معينا من الشخصيات. |
En outre, ces unités ont été informées des transformations institutionnelles requises par les normes de la Convention relative aux droits de l'enfant, domaine qui a fait également l'objet d'un échange d'expériences entre le Chili et le Honduras. | UN | وفضلا عن ذلك جرت مع هذه الوحدات أعمال بشأن التغيرات المؤسسية التي تتطلبها أحكام اتفاقية حقوق الطفل وهو مجال تم فيه تبادل الخبرات بين شيلي وهندوراس. |
Bon nombre de résultats concernent cependant les interventions en aval et ils doivent mettre davantage l'accent sur les pauvres, domaine qui fait déjà l'objet d'une attention constante au niveau du siège de l'organisation. | UN | وكثير من النتائج، مع ذلك، ذات طابع تنفيذي ويتطلب تركيزها على خدمة الفقراء المزيد من الصقل وهو مجال عمل متواصل في المقر الرئيسي. |
Des recherches ont été entreprises concernant l'utilisation d'indices de végétation pour analyser le couvert végétal du pays, domaine qui intéresse particulièrement l'agriculture, la foresterie et la protection de l'environnement. | UN | وأجريت بحوث جديدة تتعلق بتطبيق الأرقام القياسية للنبات بغرض تحليل غطاء البلد النباتي، وهو مجال يهم الزراعة والحراجة وكذلك حماية البيئة. |
Un autre grand domaine qui nécessite une attention prioritaire est celui de l’administration de la justice. | UN | ٣٠ - وهناك مجال رئيسي آخر يتطلب اهتماما ذا أولوية وهو مجال إقامة العدل. |
Un autre domaine dans lequel la Suisse souhaite voir des progrès est celui des garanties de sécurité négatives. | UN | وثمة مجال آخر تتوخى فيه سويسرا إحراز تقدم، وهو مجال ضمانات الأمن السلبية. |
Dans celui de l'élevage et des cultures de subsistance, où les femmes prédominent, la formation a été bien plus négligée. | UN | اما التدريب بشأن الثروة الحيوانية ومحاصيل الكفاف، وهو مجال تسيطر فيه المزارعات، فلم يحظ إلا باهتمام أقل. |
La prise en compte systématique des questions d'environnement, qui est une priorité pour les deux organismes, est un autre domaine où la coopération devrait être approfondie. | UN | وثمة مجال آخر أُوصي بتعميق التعاون فيه وهو مجال تعميم مراعاة البعد البيئي، الذي يمثل أولوية للوكالتين كلتيهما. |
Les entreprises indiennes cherchaient également à s'approvisionner en gaz naturel liquéfié, produit pour lequel l'Afrique possédait un vaste potentiel. | UN | كما تتطلع الشركات الهندية إلى التزود بالغاز الطبيعي المسال، وهو مجال تمتلك فيه أفريقيا إمكانات هائلة. |