"وهو مواطن أوزبكي" - Traduction Arabe en Français

    • nationalité ouzbèke
        
    Elle présente la communication au nom de son mari, Sanjar Giyasovich Umarov, né en 1956, également de nationalité ouzbèke, au motif de sa détention à la prison de Tachkent. UN وتقدّم البلاغ نيابة عن زوجها سنجار غياسوفيتش عمروف، وهو مواطن أوزبكي أيضاً من مواليد عام 1956، في أعقاب احتجازه في سجن طشقند، بطشقند.
    D'après le dossier, le nom de la personne condamnée est Salai Madaminov, de nationalité ouzbèke. UN ووفقاً لملف القضية فإن اسم الشخص المدان هو صلاح مادامينوف، وهو مواطن أوزبكي.
    D'après le dossier, le nom de la personne condamnée est Salai Madaminov, de nationalité ouzbèke. UN ووفقاً لملف القضية فإن اسم الشخص المدان هو صلاح مادامينوف، وهو مواطن أوزبكي.
    1.1 Le requérant, Mumin Nasirov, est de nationalité ouzbèke. UN 1-1 مقدّم الشكوى هو مؤمن ناصيروف وهو مواطن أوزبكي.
    Il présente la communication au nom de son frère, Sobir Nasirov, de nationalité ouzbèke, né le 10 juin 1972. UN وقد قدّم البلاغ نيابة عن أخيه، سوبير ناصيروف، وهو مواطن أوزبكي مولود في 10 حزيران/يونيه 1972.
    1.1 Le requérant, Mumin Nasirov, est de nationalité ouzbèke. UN 1-1 مقدّم الشكوى هو مؤمن ناصيروف وهو مواطن أوزبكي.
    Il présente la communication au nom de son frère, Sobir Nasirov, de nationalité ouzbèke, né le 10 juin 1972. UN وقد قدّم البلاغ نيابة عن أخيه، سوبير ناصيروف، وهو مواطن أوزبكي مولود في 10 حزيران/يونيه 1972.
    1.1 L'auteur de la communication est M. Akbarkhudzh Tolipkhuzhaev, de nationalité ouzbèke, né en 1951. UN 1-1 صاحب البلاغ هو السيد أكبارخودج توليبخوجايف، وهو مواطن أوزبكي وُلِد عام 1951.
    1.1 L'auteur de la communication est M. Mansur Kasimov, de nationalité ouzbèke. UN والدولة الطرف، 1-1 صاحب البلاغ هو السيد منصور كازيموف، وهو مواطن أوزبكي.
    1.1 L'auteur de la communication est M. Akbarkhudzh Tolipkhuzhaev, de nationalité ouzbèke, né en 1951. UN 1-1 صاحب البلاغ هو السيد أكبارخودج توليبخوجايف، وهو مواطن أوزبكي وُلِد عام 1951.
    1.1 L'auteur de la communication est M. Mansur Kasimov, de nationalité ouzbèke. UN والدولة الطرف، 1-1 صاحب البلاغ هو السيد منصور كازيموف، وهو مواطن أوزبكي.
    Elle présente la communication au nom de son fils, N. G., de nationalité ouzbèke, né en 1979; au moment où la communication a été présentée, le jeune homme était incarcéré dans le quartier des condamnés à mort, après avoir été condamné à la peine capitale le 29 mars 2001 par le tribunal municipal de Tachkent. UN وتقدّم البلاغ بالنيابة عن ابنها ن. ج.، وهو مواطن أوزبكي من مواليد عام 1979، وكان وقت تقديم البلاغ ينتظر تنفيذ حكم الإعدام فيه بعد أن أصدرته محكمة مدينة طشقند في 29 آذار/مارس 2001.
    Elle présente la communication au nom de son fils, N. G., de nationalité ouzbèke, né en 1979; au moment où la communication a été présentée, le jeune homme était incarcéré dans le quartier des condamnés à mort, après avoir été condamné à la peine capitale le 29 mars 2001 par le tribunal municipal de Tachkent. UN وتقدّم البلاغ بالنيابة عن ابنها ن. ج.، وهو مواطن أوزبكي من مواليد عام 1979، وكان وقت تقديم البلاغ ينتظر تنفيذ حكم الإعدام فيه بعد أن أصدرته محكمة مدينة طشقند في 29 آذار/مارس 2001.
    1. L'auteur de la communication en date du 16 janvier 2008 est Mme Natalya Bondar, de nationalité ouzbèke. Elle présente la communication au nom de son mari, M. Sandzhar Ismailov, de nationalité ouzbèke, né en 1970, qui purge une peine de prison. UN 1- صاحبة البلاغ، المؤرخ 16 كانون الثاني/يناير 2008، هي السيدة نتاليا بوندار، وهي مواطنة أوزبكية قدمت البلاغ باسم زوجها، السيد ساندزار إسماعيلوف، وهو مواطن أوزبكي من مواليد عام 1970 يقضي عقوبة بالسجن.
    1.1 L'auteur de la communication, M. Olimzhon Eshonov, de nationalité ouzbèke, né en 1932, est le père de M. Orif Eshonov, également de nationalité ouzbèke, né en 1965, décédé en détention probablement le 15 mai 2003. UN 1-1 صاحب البلاغ هو السيد أوليمزون إيشونوف، وهو مواطن أوزبكي من مواليد عام 1932 وهو والد السيد أوريف إيشونوف، وهو مواطن أوزبكي من مواليد عام 1965 توفي على ما يُزعم أثناء الاحتجاز في 15 أيار/مايو 2003.
    Il présente la communication au nom de son fils, Akhrorkhuzh Tolipkhuzhaev, également de nationalité ouzbèke, né en 1980, qui, au moment de la présentation de la communication, était emprisonné en Ouzbékistan et en attente d'exécution après avoir été condamné à mort par le tribunal militaire d'Ouzbékistan le 19 février 2004. UN ويقدم البلاغ نيابة عن ابنه، أخروخودج توليبخوجايف، وهو مواطن أوزبكي أيضاً وُلد عام 1980، وكان وقت تقديم البلاغ مسجونا في أوزبكستان في انتظار تنفيذ حكم الإعدام الصادر عليه من المحكمة العسكرية لأوزبكستان في 19 شباط/فبراير 2004.
    1.1 L'auteur de la communication est Mukhammed Salikh (Salai Madaminov), de nationalité ouzbèke, né en 1949, dirigeant du parti d'opposition ouzbek Erk, qui a obtenu le statut de réfugié en Norvège. UN 1-1 صاحب البلاغ هو السيد محمد صالح (صلاح مادامينوف)()، وهو مواطن أوزبكي ولد عام 1949، وهو زعيم حزب " إيرك " المعارض في أوزبكستان، وقد مُنح مركز اللاجئ في النرويج.
    Il présente la communication au nom de son fils, Akhrorkhuzh Tolipkhuzhaev, également de nationalité ouzbèke, né en 1980, qui, au moment de la présentation de la communication, était emprisonné en Ouzbékistan et en attente d'exécution après avoir été condamné à mort par le tribunal militaire d'Ouzbékistan le 19 février 2004. UN ويقدم البلاغ نيابة عن ابنه، أخروخودج توليبخوجايف، وهو مواطن أوزبكي أيضاً وُلد عام 1980، وكان وقت تقديم البلاغ مسجونا في أوزبكستان في انتظار تنفيذ حكم الإعدام الصادر عليه من المحكمة العسكرية لأوزبكستان في 19 شباط/فبراير 2004.
    1.1 L'auteur de la communication est Mukhammed Salikh (Salai Madaminov), de nationalité ouzbèke, né en 1949, dirigeant du parti d'opposition ouzbek Erk, qui a obtenu le statut de réfugié en Norvège. UN 1-1 صاحب البلاغ هو السيد محمد صالح (صلاح مادامينوف)()، وهو مواطن أوزبكي ولد عام 1949، وهو زعيم حزب " إيرك " المعارض في أوزبكستان، وقد مُنح مركز اللاجئ في النرويج.
    Elle présente la communication au nom de son époux, M. Zholmurza Bauetdinov, lui aussi de nationalité ouzbèke, né en 1960, qui était, au moment de la présentation de la communication, en attente d'exécution au centre d'investigation no 9 à Nukus, dans la région du Karakalpakstan (Ouzbékistan), après avoir été condamné à mort par la Cour suprême du Karakalpakstan, le 15 juillet 2003. UN وتقدِّم البلاغ نيابةً عن زوجها زولمورزا باويتدينوف، وهو مواطن أوزبكي من مواليد عام 1960، كان في تاريخ تقديم البلاغ رهن الاحتجاز في جناح التحقيق رقم 9 في نوكوس منطقة كاراكالبكستان (أوزبكستان) في انتظار تنفيذ حكم الإعدام الصادر ضده من محكمة كاراكالبكستان العليا في 15 تموز/يوليه 2003.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus