"وهو هدف" - Traduction Arabe en Français

    • un objectif
        
    • cet objectif
        
    • objectif qui
        
    • objectif que
        
    • qui est
        
    • objectif de
        
    • consistant
        
    • objectif auquel
        
    • but
        
    • objectif qu
        
    • l'un des objectifs
        
    Elle protégera la diversité de la nature - un objectif qui se justifie en soi selon bien des systèmes de croyance et des codes moraux. UN وستحافظ على تنوع الطبيعة، وهو هدف مبرر في حد ذاته وفقا لمجموعة من نظم المعتقدات والقواعد الأخلاقية.
    C'est là un objectif de développement durable qu'il est possible d'atteindre et la notion sera examinée lors de la prochaine Conférence des Nations Unies sur le développement durable. UN وهو هدف من أهداف التنمية المستدامة يمكن تحقيقه وسيناقش في مؤتمر الأمم المتحدة المقبل للتنمية المستدامة.
    La Malaisie tient à souligner une nouvelle fois que notre objectif ultime est l'élimination totale des armes nucléaires, et nous croyons que cet objectif est partagé par tous les États membres. UN وتود ماليزيا أن تؤكد من جديد أن هدفنا النهائي هو القضاء التام على الأسلحة النووية، وهو هدف نعتقد أننا نتقاسمه جميعاً.
    Nous nous sommes engagés à appliquer totalement le Programme d'action du Caire, objectif que nul ne peut atteindre seul. UN لقد تعهدنا بالتنفيذ الكامل لبرنامج عمل مؤتمر القاهرة، وهو هدف لا يمكن تحقيقه على نحو فردي.
    Nous nous sommes fixé une fois de plus l'objectif ultime qui est d'améliorer l'humanité, objectif que nous considérons sans aucun doute comme sacré. UN بل وجددنا مرة ثانية هدفنا النهائي المتمثل في النهوض بالإنسانية، وهو هدف نراه مقدساً بلا جدال.
    Il constitue une base solide pour la réalisation des droits légitimes du peuple palestinien, objectif de longue date de l'ONU. UN ووفر هذا الاتفاق أساسا متينا ﻹعمال حقوق الشعب الفلسطيني المشروعة، وهو هدف طالما سعت اﻷمم المتحدة الى تحقيقه.
    C'est là un objectif permanent et capital qui va bien au-delà des besoins actuels et qu'appuie vigoureusement la délégation du Pérou. UN وهذا هدف ثابت وحيوي وذو أهمية كبرى، ليس للحاضر فحسب بل للمستقبل أيضا - وهو هدف يدعمه وفد بيرو بقوة.
    C'est un objectif qui est désormais à notre portée, car les ressources alimentaires mondiales sont suffisantes pour nourrir l'ensemble de la population de la planète. UN وهو هدف أصبح الآن في متناول اليد لأن العالم يمتلك من الموارد الغذائية ما يكفي لتغذية كل سكان الكوكب.
    Le renforcement du développement social est un objectif que partagent tous les membres de la communauté mondiale, et dont la réalisation sera avantageuse pour tous à long terme. UN ويشكل تعزيز التنمية الاجتماعية على صعيد العالم بأسره هدفا عاما، وهو هدف موات على المدى الطويل لكل من يعنيه اﻷمر.
    Le Soudan adhère à cet objectif et s'efforce de le réaliser dans la conduite de ses relations internationales à tous les niveaux. UN وهو هدف يؤمن السودان به ويسعى لتحقيقه ويمتثل له في حركة علاقاته الخارجية على جميع الأصعدة.
    L'Islande s'est engagée politiquement à réaliser cet objectif commun de mettre un terme au réchauffement planétaire. UN وتتعهد أيسلندا بالدعم السياسي الكامل لهدفنا المشترك، وهو هدف إيقاف الاحترار العالمي.
    L'objectif fondamental de la Charte est de prévenir le fléau de la guerre. La résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité de l'ONU renforce cet objectif. UN وإن الهدف الأساسي لميثاق الأمم المتحدة هو منع نشوب الحروب، وهو هدف يعززه قرار مجلس الأمن 1325.
    Les pays pauvres et leur population ont le droit de se développer et d’améliorer leurs conditions de vie, un objectif qui nécessite aujourd’hui une croissance économique plus importante. UN وللبلدان الفقيرة وسكانها الحق في التنمية وفي تحسين مستويات معيشتهم، وهو هدف يستلزم في عالمنا الحاضر تحقيق مستويات أعلى من النمو الاقتصادي.
    En 2007, le programme touchait environ 1,3 million de personnes, objectif qui sera porté en 2008 à environ 2 millions. UN وفي عام 2007، وصل البرنامج بخدماته إلى 1.3 مليون شخص، وهو هدف سيجري توسيع نطاقه في عام 2008 للوصول إلى نحو مليوني شخص.
    Nous voyons cela à la lumière de l'objectif commun du renforcement collectif du multilatéralisme, objectif que nous partageons tous. UN ونحن نرى هذا في ضوء الهدف المُشترك المُتمثل في التعزيز الجماعي للتعددية، وهو هدف نتشاطره جميعا.
    Ainsi, la cible consistant, dans le contexte des Objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), à améliorer les conditions de vie d'au moins 100 millions d'habitants des taudis d'ici à 2020 a été dépassée de 100 millions. UN وأضاف أن الهدف المتعلق بتحسين حياة مائة مليون شخص على الأقل من سكان الأحياء الفقيرة بحلول عام 2010، وهو هدف من الأهداف الإنمائية للألفية، قد تم تجاوزه بنحو 100 مليون شخص.
    Le dernier stade de la réforme consistera à réaliser l'éducation permanente, objectif auquel le Gouvernement attache une grande importance. UN وستركز المرحلة النهائية من الإصلاح على تحسين التعلُّم مدى الحياة، وهو هدف تعلّق عليه الحكومة أهمية كبيرة.
    Un but dont nous nous sommes certes rapprochés ces dernières années, mais qui demeure néanmoins encore bien lointain. UN وهو هدف من الأكيد أننا اقتربنا منه قليلا خلال السنوات القليلة الماضية، لكنه ما زال هدفاً بعيد المنال.
    L'UNU, aux termes de son mandat, doit servir de lien entre la communauté scientifique internationale et les décideurs politiques, objectif qu'elle a tenté de réaliser par divers moyens. UN فجامعة اﻷمم المتحدة، وفقا لولايتها، يجب أن تعمل كجسر بين المجتمع العلمي الدولي وعالم تقرير السياسات، وهو هدف حاولت تحقيقه بعدد من الوسائل.
    l'un des objectifs les plus cruciaux, à savoir la réduction de moitié de la pauvreté d'ici à 2015, s'énonce en quelques mots mais constitue un immense défi pour la communauté internationale. UN وثمة هدف رئيسي يوجز بشكل واضح جدا التحدي الذي يواجهه المجتمع الدولي وهو هدف خفض نسبة الفقراء إلى النصف بحلول عام 2015.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus