"وهو يؤكد" - Traduction Arabe en Français

    • il souligne
        
    • il affirme
        
    • elle souligne
        
    • il soutient
        
    • il maintient
        
    • il réaffirme
        
    • elle affirme
        
    • il confirme
        
    • elle confirme
        
    • qui met l'accent
        
    • et souligne
        
    • elle réaffirme
        
    il souligne que l'adoption de la Déclaration par la communauté internationale signifie clairement que toute forme de violence basée sur le genre est inacceptable. UN وهو يؤكد أن اعتماد المجتمع الدولــــي لهذا الاعلان يبعث برسالة واضحة بأن جميع أشكــــال العنف القائم على أساس الجنس غير مقبولــــة.
    il souligne à juste titre la nécessité de faire la synthèse des leçons apprises. UN وهو يؤكد على نحو صحيح للغاية، الحاجة إلى التجميع المركزي للدروس المكتسبة.
    il affirme que cette situation a porté atteinte aux droits que lui reconnaît la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN وهو يؤكد أن هذه الحالة تنتهك حقوقه بموجب الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    il affirme n'avoir rencontré son avocat que trois fois avant le procès, la conversation n'ayant duré chaque fois que 30 minutes. UN وهو يؤكد أنه قد التقى بوكيله القانوني ثلاث مرات فقط قبل المحاكمة، لا تزيد كل مرة عن ثلاثين دقيقة.
    elle souligne également que la démocratie, le développement, le respect des droits de l'homme sont interdépendants et se renforcent mutuellement. UN وهو يؤكد أيضا أن الديمقراطية، والتنمية واحترام حقوق اﻹنسان يعتمـد كـل منها على اﻵخر ويعزز كل منها اﻵخر.
    il soutient qu'il est donc fort probable qu'il soit soumis à des violences lors de son interrogatoire afin de fournir des informations sur son frère qui est recherché par la justice algérienne. UN وهو يؤكد أن من المحتمل جداً أن يتعرض للعنف أثناء التحقيق معه لتقديم معلومات عن أخيه الذي تبحث عنه العدالة الجزائرية.
    il maintient qu'il n'y a rien dans son dossier personnel qui indique qu'il soit devenu agent de la police de sécurité. UN وهو يؤكد أنه لا يوجد في ملفه الشخصي أي دليل يبين أنه أصبح عضوا في شرطة اﻷمن.
    il souligne le rôle et l'importance des groupes majeurs, des organisations non gouvernementales et du secteur privé dans la promotion du développement durable. UN وهو يؤكد دور وأهمية التجمعات الرئيسية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص في تعزيز التنمية المستدامة.
    il souligne qu'il est victime d'une violation continue de ses droits. UN وهو يؤكد أنه ضحية لاستمرار الدولة الطرف في انتهاك حقوقه.
    il souligne la nécessité de renforcer les capacités et d'appliquer effectivement les connaissances et les technologies propres aux sciences de la mer pour faire face efficacement à ces problèmes. UN وهو يؤكد ضرورة بناء القدرات والتطبيق الفعال للمعرفة العلمية والتكنولوجيا لتناول هذه المشاكل بصورة مجدية.
    il souligne que cette visite devrait permettre de renforcer la coopération entre la Tunisie et la Commission des droits de l'homme. UN وهو يؤكد على أن هذه الزيارة يُنتظر أن تعزز التعاون بين تونس ولجنة حقوق الإنسان.
    il souligne combien il importe de mettre en place un projet national de financement sans exclusive et insiste sur la nécessité de la coopération de toutes les parties prenantes. UN وهو يؤكد على أهمية ترسيخ رؤية وطنية للتمويل الشامل ويدعو جميع أصحاب المصلحة إلى التعاون في هذا الشأن.
    il affirme que, tout en étant un sympathisant de la cause du Parti des travailleurs du Kurdistan (PKK), il n'était pas engagé dans l'action politique. UN وهو يؤكد أنه يتعاطف مع قضية حزب العمال الكردستاني ولكنه لا يشارك في العمل السياسي.
    il affirme que la citoyenneté est celle de l'Union cependant que la nationalité est celle de chaque État membre. UN وهو يؤكد على أن المواطَنة هي الانتماء للاتحاد بينما الجنسية هي الانتماء لكل دولة عضو.
    il affirme que, par sécurité, ils ont dû installer une protection métallique à l'intérieur de la pièce principale du logement. UN وهو يؤكد أنهما اضطرا إلى تركيب حاجز معدني في غرفة الجلوس في منزلهما لحمايتهما.
    il affirme qu'à la suite de la libération du Koweït, il a vainement essayé de retrouver la trace du véhicule. UN وهو يؤكد أن الجهود التي بذلها عقب تحرير الكويت لتعقب أثر السيارة لم تُكلل بالنجاح.
    elle souligne encore plus énergiquement que la violence ne peut pas être justifiée à des fins d'éducation. UN وهو يؤكد بمزيد من القوة أن العنف لا يمكن تبريره بأغراض تعليمية.
    il soutient qu'il est donc fort probable qu'il soit soumis à des violences lors de son interrogatoire afin de fournir des informations sur son frère qui est recherché par la justice algérienne. UN وهو يؤكد أن من المحتمل جداً أن يتعرض للعنف أثناء التحقيق معه لتقديم معلومات عن أخيه الذي تبحث عنه العدالة الجزائرية.
    il maintient que, dans le cas d'espèce, l'accès au dossier est équivalent à l'accès aux informations classifiées. UN وهو يؤكد أن الاطلاع على ملف القضية يعادل الاطلاع على معلومات سرية في هذه القضية.
    il réaffirme que ses conditions de détention étaient inacceptables. UN وهو يؤكد مجدداً على أن ظروف احتجازه كانت غير مقبولة.
    elle affirme que l'UNRWA doit poursuivre son travail utile et important hors du Territoire palestinien occupé et qu'il faut maintenir les bureaux extérieurs, y compris celui de Jérusalem. UN وهو يؤكد ضرورة مواصلة عمل اﻷونروا القيم والهام في ميادين النشاط اﻷخرى خارج اﻷرض الفلسطينية المحتلة وفي الاحتفاظ بجميع المكاتب الميدانية، بما في ذلك المكتب الميداني في القدس.
    il confirme avoir transmis, lors de son témoignage devant les commissions d'enquête rhodésienne et de l'ONU, tout ce que le sergent Julien lui avait dit. UN وهو يؤكد أن ما قاله جوليان له هو ما نقله في شهادته التي أدلى بها في التحقيقين اللذين أجرتهما السلطات الروديسية والأمم المتحدة.
    elle confirme la poursuite d’une politique hostile de la part de l’Albanie et ses visibles aspirations à l’égard du Kosovo-Metohija, une partie intégrale de la République de Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie. UN وهو يؤكد استمرار ألبانيا في سياستها العدائية ومطامعها المعلنة بالنسبة لكوسوفو وميتوهيا، وهما جزء لا يتجزأ من جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    La Conférence générale a également adopté une Déclaration sur les responsabilités des générations présentes envers les générations futures, qui met l'accent sur le respect intégral des droits de l'homme et les idéaux de démocratie. UN كما اعتمد المؤتمر العام اﻹعلان المتعلق بمسؤوليات الجيل الحالي تجاه اﻷجيال المقبلة، وهو يؤكد على الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان ومُثُل الديمقراطية.
    il réaffirme l'importance qu'il attache à ce que les élections aient lieu aux dates ainsi fixées et souligne la nécessité de prendre des décisions décisives supplémentaires à cet effet. UN وهو يؤكد مــن جديــد اﻷهميــة التي يوليها ﻹجراء الانتخابات في هذين التاريخين، كما يؤكد على الحاجة إلى اتخــاذ خطــوات إضافيـة حاسمة لتحقيق تلك الغاية.
    elle réaffirme aussi le droit souverain des États d'accepter ou de refuser les offres d'aide humanitaire. UN وهو يؤكد مجدداً ما للدول من حق سيادي يتيح لها قبول أو رفض أية عروض بتقديم المساعدة الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus