il souligne que l'adoption de la Déclaration par la communauté internationale signifie clairement que toute forme de violence basée sur le genre est inacceptable. | UN | وهو يؤكد أن اعتماد المجتمع الدولــــي لهذا الاعلان يبعث برسالة واضحة بأن جميع أشكــــال العنف القائم على أساس الجنس غير مقبولــــة. |
il souligne à juste titre la nécessité de faire la synthèse des leçons apprises. | UN | وهو يؤكد على نحو صحيح للغاية، الحاجة إلى التجميع المركزي للدروس المكتسبة. |
il affirme que cette situation a porté atteinte aux droits que lui reconnaît la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | وهو يؤكد أن هذه الحالة تنتهك حقوقه بموجب الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
il affirme n'avoir rencontré son avocat que trois fois avant le procès, la conversation n'ayant duré chaque fois que 30 minutes. | UN | وهو يؤكد أنه قد التقى بوكيله القانوني ثلاث مرات فقط قبل المحاكمة، لا تزيد كل مرة عن ثلاثين دقيقة. |
elle souligne également que la démocratie, le développement, le respect des droits de l'homme sont interdépendants et se renforcent mutuellement. | UN | وهو يؤكد أيضا أن الديمقراطية، والتنمية واحترام حقوق اﻹنسان يعتمـد كـل منها على اﻵخر ويعزز كل منها اﻵخر. |
il soutient qu'il est donc fort probable qu'il soit soumis à des violences lors de son interrogatoire afin de fournir des informations sur son frère qui est recherché par la justice algérienne. | UN | وهو يؤكد أن من المحتمل جداً أن يتعرض للعنف أثناء التحقيق معه لتقديم معلومات عن أخيه الذي تبحث عنه العدالة الجزائرية. |
il maintient qu'il n'y a rien dans son dossier personnel qui indique qu'il soit devenu agent de la police de sécurité. | UN | وهو يؤكد أنه لا يوجد في ملفه الشخصي أي دليل يبين أنه أصبح عضوا في شرطة اﻷمن. |
il souligne le rôle et l'importance des groupes majeurs, des organisations non gouvernementales et du secteur privé dans la promotion du développement durable. | UN | وهو يؤكد دور وأهمية التجمعات الرئيسية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص في تعزيز التنمية المستدامة. |
il souligne qu'il est victime d'une violation continue de ses droits. | UN | وهو يؤكد أنه ضحية لاستمرار الدولة الطرف في انتهاك حقوقه. |
il souligne la nécessité de renforcer les capacités et d'appliquer effectivement les connaissances et les technologies propres aux sciences de la mer pour faire face efficacement à ces problèmes. | UN | وهو يؤكد ضرورة بناء القدرات والتطبيق الفعال للمعرفة العلمية والتكنولوجيا لتناول هذه المشاكل بصورة مجدية. |
il souligne que cette visite devrait permettre de renforcer la coopération entre la Tunisie et la Commission des droits de l'homme. | UN | وهو يؤكد على أن هذه الزيارة يُنتظر أن تعزز التعاون بين تونس ولجنة حقوق الإنسان. |
il souligne combien il importe de mettre en place un projet national de financement sans exclusive et insiste sur la nécessité de la coopération de toutes les parties prenantes. | UN | وهو يؤكد على أهمية ترسيخ رؤية وطنية للتمويل الشامل ويدعو جميع أصحاب المصلحة إلى التعاون في هذا الشأن. |
il affirme que, tout en étant un sympathisant de la cause du Parti des travailleurs du Kurdistan (PKK), il n'était pas engagé dans l'action politique. | UN | وهو يؤكد أنه يتعاطف مع قضية حزب العمال الكردستاني ولكنه لا يشارك في العمل السياسي. |
il affirme que la citoyenneté est celle de l'Union cependant que la nationalité est celle de chaque État membre. | UN | وهو يؤكد على أن المواطَنة هي الانتماء للاتحاد بينما الجنسية هي الانتماء لكل دولة عضو. |
il affirme que, par sécurité, ils ont dû installer une protection métallique à l'intérieur de la pièce principale du logement. | UN | وهو يؤكد أنهما اضطرا إلى تركيب حاجز معدني في غرفة الجلوس في منزلهما لحمايتهما. |
il affirme qu'à la suite de la libération du Koweït, il a vainement essayé de retrouver la trace du véhicule. | UN | وهو يؤكد أن الجهود التي بذلها عقب تحرير الكويت لتعقب أثر السيارة لم تُكلل بالنجاح. |
elle souligne encore plus énergiquement que la violence ne peut pas être justifiée à des fins d'éducation. | UN | وهو يؤكد بمزيد من القوة أن العنف لا يمكن تبريره بأغراض تعليمية. |
il soutient qu'il est donc fort probable qu'il soit soumis à des violences lors de son interrogatoire afin de fournir des informations sur son frère qui est recherché par la justice algérienne. | UN | وهو يؤكد أن من المحتمل جداً أن يتعرض للعنف أثناء التحقيق معه لتقديم معلومات عن أخيه الذي تبحث عنه العدالة الجزائرية. |
il maintient que, dans le cas d'espèce, l'accès au dossier est équivalent à l'accès aux informations classifiées. | UN | وهو يؤكد أن الاطلاع على ملف القضية يعادل الاطلاع على معلومات سرية في هذه القضية. |
il réaffirme que ses conditions de détention étaient inacceptables. | UN | وهو يؤكد مجدداً على أن ظروف احتجازه كانت غير مقبولة. |
elle affirme que l'UNRWA doit poursuivre son travail utile et important hors du Territoire palestinien occupé et qu'il faut maintenir les bureaux extérieurs, y compris celui de Jérusalem. | UN | وهو يؤكد ضرورة مواصلة عمل اﻷونروا القيم والهام في ميادين النشاط اﻷخرى خارج اﻷرض الفلسطينية المحتلة وفي الاحتفاظ بجميع المكاتب الميدانية، بما في ذلك المكتب الميداني في القدس. |
il confirme avoir transmis, lors de son témoignage devant les commissions d'enquête rhodésienne et de l'ONU, tout ce que le sergent Julien lui avait dit. | UN | وهو يؤكد أن ما قاله جوليان له هو ما نقله في شهادته التي أدلى بها في التحقيقين اللذين أجرتهما السلطات الروديسية والأمم المتحدة. |
elle confirme la poursuite d’une politique hostile de la part de l’Albanie et ses visibles aspirations à l’égard du Kosovo-Metohija, une partie intégrale de la République de Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie. | UN | وهو يؤكد استمرار ألبانيا في سياستها العدائية ومطامعها المعلنة بالنسبة لكوسوفو وميتوهيا، وهما جزء لا يتجزأ من جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
La Conférence générale a également adopté une Déclaration sur les responsabilités des générations présentes envers les générations futures, qui met l'accent sur le respect intégral des droits de l'homme et les idéaux de démocratie. | UN | كما اعتمد المؤتمر العام اﻹعلان المتعلق بمسؤوليات الجيل الحالي تجاه اﻷجيال المقبلة، وهو يؤكد على الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان ومُثُل الديمقراطية. |
il réaffirme l'importance qu'il attache à ce que les élections aient lieu aux dates ainsi fixées et souligne la nécessité de prendre des décisions décisives supplémentaires à cet effet. | UN | وهو يؤكد مــن جديــد اﻷهميــة التي يوليها ﻹجراء الانتخابات في هذين التاريخين، كما يؤكد على الحاجة إلى اتخــاذ خطــوات إضافيـة حاسمة لتحقيق تلك الغاية. |
elle réaffirme aussi le droit souverain des États d'accepter ou de refuser les offres d'aide humanitaire. | UN | وهو يؤكد مجدداً ما للدول من حق سيادي يتيح لها قبول أو رفض أية عروض بتقديم المساعدة الإنسانية. |