il vise à rendre opérationnel le principe de l'indemnisation prompte et adéquate au moyen de quatre éléments étayés par la pratique conventionnelle et les législations internes. | UN | وهو يسعى إلى إنفاذ مبدأ التعويض العاجل والمناسب من خلال أربعة عناصر مترابطة سبق لها أن وردت في الممارسات التعاهدية والتشريعية المحلية. |
il vise à définir des moyens de favoriser l'instauration d'une culture de démocratie et d'équité. | UN | وهو يسعى إلى صوغ سبل المضي قدماً نحو إرساء ثقافة قائمة على الديمقراطية والإنصاف. |
il cherche à habiller une question bilatérale d'un manteau de respectabilité internationale en lui donnant la forme d'une question régionale. | UN | وهو يسعى إلى إعطاء قضية ثنائية شكلا جديرا بالاحترام الدولي بإظهارها كقضية إقليمية. |
elle cherche aussi à mieux répartir l'attention accordée aux besoins des générations actuelles et à venir. | UN | وهو يسعى أيضا الى إيجاد توازن أكثر عدلا كذلك بين الاهتمام باحتياجات اﻷجيال الحالية والمقبلة. |
il s'agit aussi d'éviter les conséquences néfastes d'un placement à court terme, et de miser plutôt sur la prospérité à long terme de nos peuples. | UN | وهو يسعى لتحاشي النتائج الســلبية للنهج القصير المدى ووضع ازدهار شعوبنا الدائم نصب عينيه. |
Actuellement, la Conférence jouit du statut d'observateur auprès de la formation Burundi de la Commission de consolidation de la paix des Nations Unies et cherche à collaborer avec l'ONU pour renforcer et améliorer la portée de leur action commune. | UN | وللمؤتمر حاليا مركز المراقب في لجنة الأمم المتحدة لبناء السلام في بوروندي. وهو يسعى إلى التعاون مع الأمم المتحدة لتقوية وتعزيز نطاق علاقاته. |
Le PNUD s'emploie également, dans le domaine du développement humain durable, à contribuer à ce que les organismes des Nations Unies mènent à l'unisson une action vigoureuse et à renforcer la coopération internationale. | UN | كما يعمل البرنامج الإنمائي على مساعدة أسرة الأمم المتحدة كي تصبح قوة موحدة فعالة من أجل التنمية البشرية المستدامة، وهو يسعى لتعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية البشرية المستدامة. |
elle vise à déterminer la pertinence, l'impact, l'efficacité, l'efficience et la viabilité à terme des interventions. | UN | وهو يسعى إلى تحديد أهمية التدخلات وأثرها وفعاليتها وكفاءتها واستدامتها. |
Ce message a d'importantes conséquences pour le PNUD qui cherche à définir son avantage comparatif et à fournir des produits et des services spécifiques. | UN | ولهذه الرسالة نتائجها الهامة فيما يتعلق بالبرنامج الإنمائي، وهو يسعى إلى تحديد ميزته النسبية والمنتجات والخدمات المحددة التي يقدمها. |
il vise à transmettre un haut niveau de connaissance, l'accent étant mis sur les compétences scientifiques et techniques essentielles à la poursuite du développement du pays. | UN | وهو يسعى لنشر مستوى عالٍ من المعرفة، ويشدد على المهارات العلمية والتكنولوجية الضرورية للتنمية المتواصلة للبلد. |
il vise à y parvenir par la recherche appliquée et en s'attachant aux questions économiques relatives aux politiques et au financement en matière de GDT. | UN | وهو يسعى إلى تحقيق ذلك من خلال البحث التطبيقي والتركيز على المسائل الاقتصادية التي تمس سياسات وتمويل الأنشطة المتعلقة بالإدارة المستدامة للأراضي. |
il vise à agir sur les structures administratives pour renforcer les capacités du secteur public afin d'améliorer la définition des responsabilités et la transparence au sein de l'administration. | UN | وهو يسعى من خلال الهيكل اﻹداري إلى تعزيز بناء القدرات في القطاع العام وصولا إلى تحسين المسائلة وزيادة الشفافية في المجال الحكومي. |
il cherche maintenant à identifier les agents de transport qui ont enfreint l'embargo sur les armes. | UN | وهو يسعى حاليا إلى تحديد وكلاء النقل الذين انتهكوا حظر الأسلحة. |
il cherche parallèlement à établir un lien avec ces régimes généraux afin de tirer le meilleur parti possible des capacités limitées du marché des assurances et d'éviter à l'armateur des frais inutiles. | UN | وهو يسعى في الوقت نفسه إلى ايجاد صلة بين نظم التحديد العامة هذه بغرض الاستفادة على أحسن صورة ممكنة من الامكانات المحدودة لسوق التأمين، ولتفادي أي تكاليف لا لزوم لها بالنسبة لمالك السفينة. |
il cherche ce faisant à promouvoir la croissance industrielle et commerciale et à faciliter leur intégration socioéconomique; | UN | وهو يسعى بهذه الوسيلة إلى تعزيز نموها الاقتصادي والصناعي والتجاري وإلى تسهيل تكاملها الاجتماعي-الاقتصادي؛ |
elle cherche à améliorer la qualité de vie des femmes et des hommes boliviens par une plus juste répartition et une meilleure administration des ressources publiques. | UN | وهو يسعى الى تحسين نوعية الحياة للنساء والرجال البوليفيين عن طريق توزيع الموارد العامة على نحو أكثر عدالة وإدارتها بشكل أفضل. |
L'évaluation se demande comment et pourquoi les résultats sont ce qu'ils sont - elle cherche à comprendre comment un résultat donné a été obtenu. | UN | ١٧ - ويتساءل التقييم كيف صارت النتائج إلى ما هي عليه ولماذا هي كذلك - وهو يسعى إلى فهم الكيفية التي تحققت بها نتيجة ما. |
elle cherche à donner plus poids aux églises locales par la création d'alliances nationales, en prêtant son appui à leurs chefs et en coordonnant leur action. | UN | وهو يسعى إلى تعزيز الكنائس المحلية من خلال التحالفات الوطنية التي تدعم القيادات على مستوى القاعدة الشعبية وتنسق بينها. إسهام المنظمة في أعمال الأمم المتحدة |
il s'agit de les aider à concevoir des plans d'action multipartites pour renforcer l'impact des interventions en cours. | UN | وهو يسعى إلى مساعدة البلدان في وضع خطط عمل لأصحاب المصلحة المتعددين لتحسين أثر التدخلات القائمة. |
Ce qu'il s'agit de faire, c'est d'instituer à l'ONU un style de direction et des modalités de gestion propres à recentrer et unifier son action, de façon qu'elle puisse répondre plus prestement aux besoins pressants de la communauté internationale. | UN | وهو يسعى إلى تحقيق ذلك عن طريق إيجاد ثقافة قيادية وهيكل إدارة جديدين باﻷمم المتحدة يفضيان إلى تعزيز وحدة الهدف، وتكاتف الجهود، وسرعة الاستجابة للاحتياجات الملحة للمجتمع الدولي. |
L'UNITAR se conforme strictement à son mandat de formation et de renforcement des capacités et cherche à renforcer et à améliorer encore ses programmes de formation plutôt qu'à s'engager dans des domaines complètement nouveaux. | UN | وما بَرِحَ المعهد شديد التمسك بولايته في التدريب وبناء القدرات وهو يسعى للمزيد من تدعيم وتحسين المنهج الدراسي القائم، بدلاً من التطور إلى حيث يمتد إلى مجالات جديدة تماماً. |
Le PNUD s'emploie également, dans le domaine du développement humain durable, à contribuer à ce que les organismes des Nations Unies mènent à l'unisson une action vigoureuse et à renforcer la coopération internationale. | UN | كما يعمل البرنامج الإنمائي على مساعدة أسرة الأمم المتحدة كي تصبح قوة موحدة فعالة من أجل التنمية البشرية المستدامة. وهو يسعى لتعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية البشرية المستدامة. |
elle vise à déterminer la pertinence, l'impact, l'efficacité, l'efficience et la durabilité des interventions. | UN | وهو يسعى إلى تحديد أهمية التدخلات وأثرها وفعاليتها وكفاءتها واستدامتها. |
Leur soutien massif et la quasi-unanimité des votes pour la résolution surviennent à un tournant historique pour le peuple palestinien, qui cherche à exercer son droit inaliénable à l'autodétermination. | UN | إن إظهار الدعم الكاسح والتصويت بالإجماع تقريبا لصالح مشروع القرار أتيا في وقت هام للغاية بالنسبة للشعب الفلسطيني وهو يسعى إلى تحقيق حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير. |
Le PNUD s'emploie également à ce que les organismes des Nations Unies mènent à l'unisson une action vigoureuse dans le domaine du développement humain durable et s'attache à renforcer la coopération internationale. | UN | كما يعمل البرنامج الإنمائي على مساعدة أسرة الأمم المتحدة كي تصبح قوة موحدة فعالة من أجل التنمية البشرية المستدامة، وهو يسعى لتعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية البشرية المستدامة. |