"وهو يعترف" - Traduction Arabe en Français

    • il reconnaît
        
    • elle reconnaît
        
    • admet
        
    • reconnaît le
        
    il reconnaît qu'une croissance démographique rapide, jointe à des modes de consommation propices au gaspillage, joue un rôle important dans la détérioration de l'environnement. UN وهو يعترف بأن للنمو السكاني السريع وأنماط الاستهلاك المبذرة كليهما، دورا بارزا في التدهور البيئي.
    il reconnaît en outre avoir soumis une requête à la Cour européenne des droits de l'homme en 2004 sur un autre sujet. UN وهو يعترف بأنه قدم طلباً إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في عام 2004 في قضية مختلفة.
    il reconnaît qu'il est difficile de cerner la réalité de la situation dans des domaines tels que le traitement des minorités sans se rendre dans les régions concernées. UN وهو يعترف بصعوبة التقاط الصورة الحقيقية لمسائل من قبيل معاملة الأقليات، بدون الوصول إلى المناطق المعنية.
    elle reconnaît le droit des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays à rentrer chez elles en toute sécurité et dans la dignité. UN وهو يعترف بحق المشردين داخليا في العودة إلى ديارهم بسلامة وكرامة.
    elle reconnaît implicitement le viol conjugal lorsqu'elle mentionne les cas où le violeur est l'époux légitime. UN وهو يعترف ضمناً بالاغتصاب الزواجي عندما يشير إلى حالات يكون فيها الجاني هو الزوج القانوني.
    elle reconnaît également le travail ménager comme un travail productif, ce dont il est rendu compte dans le recensement national. UN وهو يعترف أيضاً بالعمل المنزلي بوصفه عملاً منتجاً، ويتضح ذلك من الإحصاء الوطني للسكان.
    il reconnaît également l'efficacité du PNUD au niveau national, et sa capacité d'offrir des services de développement à un grand nombre de partenaires. UN وهو يعترف أيضا بقوة اليونديب على الصعيد القطري وقدرته على تقديم الخدمات الإنمائية إلى طائفة واسعة من الشركاء.
    il reconnaît en outre avoir soumis une requête à la Cour européenne des droits de l'homme en 2004 sur un autre sujet. UN وهو يعترف بأنه قدم طلباً إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في عام 2004 في قضية مختلفة.
    il reconnaît aussi que les grandes mutations migratoires provoquées par les conflits, l'urbanisation, la pauvreté et les catastrophes naturelles, font peser de nouvelles pressions sur la famille. UN وهو يعترف أيضا بأن الهجرة الواسعة النطاق الناجمة عن الصراعات والتحضر والفقر والكوارث الطبيعية قد فرضت قيودا هائلة على اﻷسرة.
    il reconnaît la nécessité d'ajouter un juriste sur la Liste des conseils, et aurait même souhaité que les fonctionnaires qui le désirent puissent se faire représenter par un avocat indépendant. UN وهو يعترف بضرورة إضافة خبير في الشؤون القانونية إلى قائمة المستشارين ويود أيضا أن يتمكن الموظفون الراغبون في أن يمثلهم محام مستقل من ذلك.
    il reconnaît en outre qu'il ne saurait y avoir de développement humain durable sans une participation pleine et équitable des femmes à toutes les activités de développement et dans tous les domaines de la vie sociale, économique, culturelle et politique. UN وهو يعترف أيضا باستحالة أية تنمية بشرية مستدامة ما لم تشارك المرأة بالكامل بالمساواة في جميع جوانب التنمية وفي شتى أوجه الحياة الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والسياسية.
    il reconnaît que l'intégration de l'éducation dans le domaine des droits de l'homme dans les systèmes d'enseignement primaire et secondaire est un processus complexe, qui nécessite l'adoption de mesures sur divers fronts, tout aussi importantes et synergiques les unes que les autres. UN وهو يعترف بأن إدماج تعليم حقوق الإنسان في أنظمة المدارس الابتدائية والثانوية إنما هو عمليةٌ معقدة تتطلب العمل على عدة جبهات، تتساوى جميعاً في أهميتها ويعزز كل منها الأخرى.
    il reconnaît que le système administratif y est contraignant pour tous, mais pour la plupart des personnes déplacées originaires du Kosovo les obstacles sont insurmontables. UN وهو يعترف بأن النظام الإداري يمثل عبئا على أي مواطن. لكن، بالنسبة للعديد من المشردين داخلياً من كوسوفو، تصبح هذه عقبات لا يمكن تجاوزها.
    La Constitution libanaise ne fait d'aucune religion la religion d'État; elle reconnaît officiellement 18 groupes religieux. UN ولا يكرس الدستور اللبناني دينا واحدا بوصفه دين الدولة؛ وهو يعترف رسميا بـ18 طائفة.
    elle reconnaît le lien étroit entre les droits à la propriété intellectuelle, la préservation des plantes et les droits des populations autochtones à la terre et à la survie. UN وهو يعترف بوجود صلة وثيقة بين حقوق الملكية الفكرية وحفظ النباتات وحقوق الشعوب اﻷصلية في أراضيها وفي بقائها.
    elle reconnaît le lien étroit entre les droits à la propriété intellectuelle et la préservation des plantes et les droits des peuples autochtones à leurs terres et à la survie. UN وهو يعترف بوجود صلة وثيقة بين حقوق الملكية الفكرية وحفظ النباتات وحقوق الشعوب اﻷصلية في أراضيها وفي بقائها.
    elle reconnaît l'importance des droits économiques, sociaux et culturels ainsi que leur interdépendance avec les droits civils et politiques. UN وهو يعترف بأهمية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك بترابطها مع الحقوق المدنية والسياسية.
    elle reconnaît que les femmes doivent être associées à toutes les étapes du processus de paix et, aujourd'hui, des recherches confirment pourquoi elles devraient l'être. UN وهو يعترف بأهمية مشاركة المرأة في كل مرحلة من مراحل عملية السلام.
    elle reconnaît que les activités institutionnelles jouent un rôle déterminant dans l'obtention des objectifs de développement. UN وهو يعترف بأن الأنشطة المؤسسية تمثل عناصر تمكين استراتيجية أساسية لتحقيق النتائج الإنمائية.
    Il admet qu'une action du juge en ce sens peut être à certains égards impossible à distinguer d'une législation émanant du juge. UN وهو يعترف بأن اﻹجراء القضائي المتخذ على هذا النحو قد لايمكن، من بعض الوجوه، تمييزه عن التشريع القضائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus