il estime qu'il est indispensable de sensibiliser constamment au sujet des différents mandats et fonctions de ces mécanismes. | UN | وهو يعتقد أن استمرار التثقيف بشأن التكليفات والوظائف التي تضطلع بها كل من تلك الآليات أمر أساسي في هذا الصدد. |
il estime que son expulsion vers la République démocratique du Congo (RDC) constituerait une violation par la Suisse de l'article 3 de la Convention. | UN | وهو يعتقد أن طرده إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية يشكل انتهاكاً من سويسرا للمادة 3 من الاتفاقية. |
Il pense que cette solution permettrait, tout en continuant d'assurer le méticuleux filtrage indispensable, de réduire les délais excessifs dont souffre la procédure actuelle. | UN | وهو يعتقد أن ذلك سيظل يتيح الغربلة الدقيقة اللازمة، ولكنه سيقلل التأخيرات الكبيرة دون داع في العملية الحالية. |
Il pense que cette solution permettrait, tout en continuant d'assurer le méticuleux filtrage indispensable, de réduire les délais excessifs dont souffre la procédure actuelle. | UN | وهو يعتقد أن ذلك سيظل يتيح الغربلة الدقيقة اللازمة، ولكنه سيقلل التأخيرات الكبيرة دون داع في العملية الحالية. |
Ma délégation a été consternée par la façon dont le Conseil de sécurité a traité la question du Rwanda, et elle estime que l'apparente approche sélective et de «deux poids, deux mesures» du Conseil de sécurité dans le traitement des diverses questions dont il s'occupe, devrait être évitée à l'avenir. | UN | لقد روع وفدي بالطريقة التي تناول بها المجلس مسألة رواندا؛ وهو يعتقد أن انتقائية مجلس اﻷمن الواضحة ومعاييره المزدوجة في معالجة القضايا المختلفة المدرجة في جدول أعماله ينبغي تلافيها في المستقبل. |
il croit que la seule raison pour laquelle il n'a pas été sévèrement torturé comme un grand nombre d'autres prisonniers est qu'il était déjà physiquement faible. | UN | وهو يعتقد أن السبب الوحيد الذي حال دون تعذيبه كسائر السجناء الآخرين، هو ما كانت عليه حالته البدنية من وهن. |
il est convaincu que cette initiative jouera un rôle important dans la lutte contre les carences en oligoéléments, à condition qu'elle soit orientée en faveur des plus démunis. | UN | وهو يعتقد أن مبادرة التحالف ستكتسب أهمية في الحرب ضد سوء التغذية الناجم عن نقص العناصر الدقيقة أو أنها ركزت على أشد الناس فقرا. |
il estime qu'à bien des égards, les camps de travail sont incompatibles avec l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus de l'ONU. | UN | وهو يعتقد أن هناك جوانب عديدة لمعسكرات العمل لا تتفق مع القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
il estime que le nombre de séances est insuffisant et ne permet pas à la Commission de débattre des différents rapports. | UN | وهو يعتقد أن عدد الجلسات ليس كافيا ولا يسمح للجنة بأن تناقش مختلف التقارير. |
il estime que, compte tenu des circonstances, un nouveau procès, la grâce ou une commutation de peine serait une réparation appropriée. | UN | وهو يعتقد أن إعادة المحاكمة أو منح عفو أو تخفيف العقوبة سيكون جبراً مناسباً. |
il estime que l'exécution de son mandat devrait empêcher les violations des droits de l'homme et améliorer la situation générale des droits de l'homme. | UN | وهو يعتقد أن اضطلاعه بولايته يجب أن يحول دون انتهاكات حقوق اﻹنسان ويحسﱢن حالة حقوق اﻹنسان بصورة شاملة. |
il estime que pareils projets ne devraient porter atteinte ni aux droits fondamentaux des individus ni à l'environnement, que ce soit en induisant la contamination de l'eau, des déplacements ou expulsions de force ou bien la destruction des moyens de subsistance des gens. | UN | وهو يعتقد أن هذه المشاريع ينبغي ألا تنفذ على حساب حقوق الإنسان الخاصة بالأفراد أو على حساب البيئة، على نحو يؤدي إلى تلوث المياه أو إلى حدوث عمليات تشريد أو إخلاء قسرية أو تدمير لأسباب معيشة الناس. |
Il pense qu'il s'agissait de Taibeh, dans le secteur est, mais il n'en est pas sûr. | UN | وهو يعتقد أنها قرية طيبة. وهي قرية تقع فيما يُطلق عليه القطاع الشرقي. ولكنه غير متأكد. |
Il pense qu'il y avait dans la rue quelque 150 personnes. | UN | وهو يعتقد أنه كان ثمة 150 شخصا في الشارع في ذلك الوقت. |
Il pense que la Déclaration des droits de l'homme a commencé avec le début de son mandat. | UN | وهو يعتقد أن إعلان حقوق الإنسان قد بدأ مع فترة ولايته. |
Bram Keller a pris l'affaire, et Il pense que ça pourrait aller jusqu'à la Cour suprême. | Open Subtitles | لقد تولّى برام كيلر القضية، وهو يعتقد أنّها يُمكن أنْ تصل إلى المحكمة العليا. |
Et Il pense que vous allez juste le laisser décoller comme ça? | Open Subtitles | وهو يعتقد بإنك ستسمحين له ان تتوقفين بهذا الشكل؟ |
elle estime que la Commission doit trouver une solution équilibrée, permettant au Secrétariat de maintenir à son service du personnel militaire et des fonctionnaires de police en détachement pour pouvoir continuer à planifier, déployer et gérer efficacement les opérations de maintien de la paix. | UN | وهو يعتقد أنه يجب على اللجنة التوصل إلى حل متوازن، يسمح لﻷمانة العامة بأن تستبقي في خدمتها اﻷفراد العسكريين وأفراد الشرطة المعارين لتستطيع مواصلة تخطيط عمليات حفظ السلام ونشرها وإدارتها بفعالية. |
il croit que quelqu'un de votre équipe a déplacé une preuve de la cellule d'Evan Lee Hartley. | Open Subtitles | وهو يعتقد واحد من فريقك أدلة إزالة من خلية ايفان لي هارتلي. |
il est convaincu que l'achèvement des travaux d'élaboration d'une convention sur les immunités juridictionnelles des États et de leurs biens marquera une étape dans la codification et le développement progressif du droit international. | UN | وهو يعتقد أن إكمال العمل ﻹعداد اتفاقية بشأن حصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية سيشكل مرحلة جديدة في تدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي. |
La délégation hongroise approuve cette position et pense que les deux principes doivent être appliqués d’une manière qui reflète qu’ils sont liés. | UN | وذكر أن وفده يقر هذا الموقف وهو يعتقد أنه ينبغي تطبيق المبدأين بطريقة تعكس ترابطهما. |
à son avis, il serait sans doute bon de régler la question de politique générale avant de poursuivre la rédaction du texte. | UN | وهو يعتقد أنه ربما يكون من الحكمة اتخاذ قرار بشأن السياسة المتوخاة قبل مواصلة عملية الصياغة. |
à son sens, le soutien de ces entités devrait se traduire par des progrès accrus et durables sur la voie de la protection, de la promotion et de la réalisation des droits de l'homme en Somalie. | UN | وهو يعتقد أن دعم هذه الكيانات سيفضي إلى تدعيم التقم المستمر صوب حماية حقوق الإنسان وتعزيزها وإعمالها في الصومال. |
Et il ne pense pas qu'on sait ça. | Open Subtitles | وهو يعتقد اننا لانعلم بذالك |