"وهو ينتظر" - Traduction Arabe en Français

    • il attend
        
    • et attend
        
    • elle attend
        
    Il indique qu'il a soumis la veille à la Commission un document de la présidence, et qu'il attend de recevoir des réactions et des propositions. UN وعقب إجراء المشاورات، قدم ورقة من الرئيس إلى اللجنة في اليوم السابق وهو ينتظر ردود فعل ومقترحات.
    il attend d'autres informations sur les cas susmentionnés. UN وهو ينتظر أن تفيده بالمزيد من المعلومات عن الحالة المذكورة أعلاه.
    Il indique qu'il a soumis la veille à la Commission un document de la présidence, et qu'il attend de recevoir des réactions et des propositions. UN وعقب إجراء المشاورات، قدم ورقة من الرئيس إلى اللجنة في اليوم السابق وهو ينتظر ردود فعل ومقترحات.
    Au sujet des effets de l'uranium appauvri, il a reçu des informations contradictoires et attend des éclaircissements. UN أما عن آثار اليورانيوم المنضب، فقد تلقى عنها تقارير متعارضة وهو ينتظر المزيد من الإيضاح.
    Il s'est mis en rapport avec les fabricants de munitions et attend qu'ils lui disent à qui ils ont vendu ces munitions en premier lieu. UN واتصل الفريق بصانعي الذخائر، وهو ينتظر حاليا معلومات بشأن الجهات التي باعت إليها الشركات تلك الذخائر أصلاً.
    Le Bureau a donc réitéré sa recommandation et attend du Département de la gestion qu'il procède à sa mise en œuvre. UN ولذلك، كرر المكتب التوصية وهو ينتظر أن تقوم الإدارة بتنفيذها.
    elle attend avec intérêt de connaître l'avis du Comité sur l'efficacité de ces mécanismes. UN وهو ينتظر باهتمام أن يعرف رأي المجلس بشأن فعالية تلك الآليات.
    il attend des autorités érythréennes une réponse à sa demande d'informations au sujet de cette cargaison et de leur coopération avec la Green Pine Associated Corporation. UN وهو ينتظر ردا على طلبه الحصول على معلومات من السلطات الإريترية عن هذه الشحنة بالذات وتعاونها مع شركة غرين باين المتحدة.
    Je vois cet homme tous les jours à l'arrêt de bus, et il attend là, il espère. Open Subtitles فيبي، إنني أرى هذا الرجل، كل يوم على مقعد انتظار الحافلة، وهو ينتظر بذلك المكان متمسكاً بالأمل
    Mon collègue, celui qui vous a frappé, il attend son mandat, en ce moment même. Open Subtitles زميلي الضخم, هو الشخص الذي لكمك اليوم وهو ينتظر إذن التفتيش بينما نحن نتحدث
    Un pneu crevé. il attend la dépanneuse. Open Subtitles لديه إطار مثقوب بسيّارته وهو ينتظر شاحنة القطر
    Il veut vraiment me faire du mal et il attend une opportunité. Open Subtitles إنه حقاً يريد أذيتي وهو ينتظر الفرصة فقط
    Le tiers monde survivant a de nouveau placé ses espoirs dans l'élaboration d'un programme de développement, et il attend avec intérêt le rapport que prépare le Secrétaire général. UN والعالم الثالث الباقي على قيد الحياة عقد آماله مرة أخرى على تحضير جدول أعمال للتنمية وهو ينتظر باهتمام تقرير اﻷمين العام عن هذا الموضوع.
    Une proposition de projet quinquennal commun ONU/UIP visant à populariser le Programme d'action avec l'aide des parlements a été mise au point et attend l'obtention de fonds pour être mise en œuvre. UN وتم إعداد مقترح مشروع مشترك بين الأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي لفترة خمس سنوات دعما لتعميم برنامج العمل عن طريق البرلمانات، وهو ينتظر الآن تنفيذه ريثما يتم الحصول على التمويل اللازم.
    Le Groupe a consulté le Royaume-Uni et attend un complément d'information. UN وراجع الفريق المملكة المتحدة، وهو ينتظر تلقي المزيد من المعلومات.
    Le Groupe d’experts a demandé au Gouvernement rwandais de lui fournir des clarifications à ce sujet et attend sa réponse. UN والتمس الفريق توضيحا بشأن هذه المسألة من حكومة رواندا وهو ينتظر ردا.
    Le Groupe a écrit au Gouvernement chinois et attend sa réponse. UN وكتب الفريق إلى حكومة الصين وهو ينتظر الرد.
    La délégation sénégalaise se félicite que le Secrétaire général ait proposé de créer un fonds de diversification des produits de base africains et attend avec intérêt son premier rapport sur la mise en oeuvre du nouvel Ordre du jour. UN وأعرب عن ترحيب وفده بالمقترحات من أجل إنشاء صندوق لتنويع السلع اﻷساسية الافريقية وهو ينتظر باهتمام التقرير اﻷول عن تنفيذ جدول اﻷعمال الجديد.
    152. Le Rapporteur spécial considère préoccupante la brusque annulation d'une nomination judiciaire par décision administrative et attend une réponse du Gouvernement à sa communication. UN 151- ينظر المقرر الخاص بقلق إلى هذا الإنهاء الإداري المفاجئ لتعيين قضائي، وهو ينتظر رداً من الحكومة على رسالته.
    Elle a élaboré un projet pour une étude sur les problèmes de régimes fonciers liés au développement du tourisme dans les pays insulaires du Pacifique, dont elle attend actuellement le financement. UN وقد أعد مشروع لﻹضطلاع بدراسة بشأن المسائل المتعلقة بحيازة اﻷراضي فيما يتصل بالتنمية السياحية في بلدان المحيط الهادئ الجزرية وهو ينتظر التمويل.
    elle attend avec intérêt la conclusion des négociations sur un protocole visant à renforcer la Convention sur les armes biologiques et à toxines et prend acte avec satisfaction des accords conclus dans le domaine des armements classiques. UN وهو ينتظر باهتمام انتهاء المفاوضات المتعلقة ببروتوكول يهدف إلى تعزيز اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية، ويحيط علما مع الارتياح بالاتفاقات المبرمة في مجال الأسلحة الكلاسيكية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus