"وهو ينطبق" - Traduction Arabe en Français

    • il s'applique
        
    • elle s'applique
        
    • et s'applique
        
    • qui s'applique
        
    Le droit fondamental à une nourriture suffisante est d'une importance cruciale pour la jouissance de tous les droits. il s'applique à toute personne. UN وحق الإنسان في الغذاء الكافي يتسم بأهمية حاسمة بالنسبة للتمتع بجميع الحقوق، وهو ينطبق على كل فرد.
    il s'applique aussi à l'ensemble de la population des États souverains. UN وهو ينطبق أيضاً على سكان الدول ذات السيادة ككل.
    il s'applique indépendamment, par exemple, de l'âge, de l'origine ethnique, de l'incapacité ou du lieu de résidence dans le pays. UN وهو ينطبق بغض النظر مثلاً عن العمر والأصل الإثني والإعاقة أو المكان الذي يعيش فيه الناس في البلد.
    elle s'applique aux enfants nés à partir de 2001. UN وهو ينطبق على المواليد اعتبارا من سنة 2001 فصاعد.
    elle s'applique aux personnes gens qui sont dans une relation familiale, de même qu'aux personnes de même sexe et aux familles élargies. UN وهو ينطبق على الأشخاص الذين تجمع بينهم علاقة منزلية وكذلك على العلاقات مع المثليين وعلى الأُسر المركَّبة.
    La distinction demeure valable et s'applique en particulier à ce programme. UN ولا يزال هذا المنطق سارياً وهو ينطبق بالتحديد على هذا البرنامج.
    La procédure générale d'asile prévoit un délai de huit jours, qui s'applique en principe à tous. UN وتنص إجراءات اللجوء العامة على موعد نهائي مدته ثمانية أيام، وهو ينطبق من حيث المبدأ على الجميع.
    il s'applique également aux composants destinés à la production de mines. UN وهو ينطبق كذلك على اﻷجزاء التي تدخل في انتاج اﻷلغام.
    il s'applique aussi lorsque les États agissent en tant que membres d'une organisation multilatérale. UN وهو ينطبق أيضاً عندما تتصرف الدول في إطار منظمات متعددة الأطراف.
    il s'applique également aux biberons et aux tétines. UN وهو ينطبق أيضا على الزجاجات والحَلَمات.
    il s'applique à tous les droits et libertés de chacun et interdit la discrimination sur la base d'une liste non exhaustive de catégories, parmi lesquelles le sexe, la race, la couleur, la religion, la langue, la nationalité et l'ethnie. UN وهو ينطبق على كل فرد فيما يتعلق بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية ويحظر التمييز على أساس عناصر عديدة لا حصر لها مثل الجنس والعرق واللون والدين واللغة والجنسية والأصل الإثني.
    Le Code de la personne et de la famille a été adopté en 2002, promulgué par le Président en 2004 et publié au journal officiel en 2005. il s'applique à tous les Béninois et Béninoises. UN وقد اعتُمِد " القانون المتعلق بالشخص والأسرة " في عام 2002، وأعلنه الرئيس في عام 2004، ونُشِر في " الجريدة الرسمية " في عام 2005؛ وهو ينطبق على جميع البننيّين.
    il s'applique en particulier si l'acte satisfait au critère de double incrimination et si a) l'acte a été commis à l'encontre d'un Estonien; b) l'auteur est un Estonien ou un étranger qui a été détenu en Estonie et n'a pas été extradé. UN وهو ينطبق بشكل خاص إذا استوفى أي عمل من هذا القبيل شروط التجريم المزدوج، ولدى (أ) ارتكاب الفعل ضد مواطن إستوني؛ (ب) وإذا كان الجاني مواطنا إستونيا أو مواطنا أجنبيا اعتُقلَ في إستونيا ولم يسلَّم.
    elle s'applique aux enfants nés à partir de 2001. UN وهو ينطبق على الولادات اعتبارا من عام 2001.
    elle s'applique à tous les employés relevant de la compétence des Territoires du Nord-Ouest, sauf aux gestionnaires, aux employés de maison, aux trappeurs et aux personnes travaillant dans les pêcheries commerciales. UN وهو ينطبق على جميع العاملين الذين يخضعون لاختصاص أقاليم الشمال الغربي فيما عدا المديرين والعاملين المنزليين وصيادي الحيوانات ﻷخذ فرائها واﻷشخاص الذين يعملون في مصائد اﻷسماك التجارية.
    La présente Loi fait partie du droit commercial***. elle s'applique à tout type d'information revêtant la forme d'un message de données. UN " يشكل هذا القانون جزءا من القانون التجاري.*** وهو ينطبق على أي نوع من المعلومات يكون في شكل رسالة بيانات.
    ■ La définition donnée de l'investissement reposant sur les actifs est normalement large et ouverte: elle recouvre les actifs corporels et incorporels, l'investissement direct et les investissements de portefeuille; elle s'applique en général à des investissements existants ou à de nouveaux investissements. UN تمتاز هذه المعاهدات باستخدام تعريف للاستثمار يستند إلى الأصول ويتسم باتساع النطاق والانفتاح، ويغطي الأصول المادية وغير المادية والاستثمار المباشر فضلاً عن الاستثمار في الحوافظ المالية؛ وهو ينطبق عامة على الاستثمارات القائمة والجديدة كذلك.
    La loi n° 190 de 2012 adoptée récemment introduit de nouvelles infractions de corruption et des peines plus sévères, et s'applique par conséquent aux infractions de ce type commises après son entrée en vigueur. UN وقد أدرج القانون رقم 190 لعام 2012 المعتمد مؤخراً جرائم فساد جديدة وأحدث عقوبات أشد وهو ينطبق بالتالي على الجرائم من هذا القبيل التي تُرتكب بعد دخوله حيِّز النفاذ.
    L'interdiction de la discrimination n'est ni soumise à une réalisation progressive ni fonction de la disponibilité des ressources et s'applique à tous les aspects du droit à l'éducation des peuples autochtones. UN ولا يخضع حظر التمييز لا للإعمال التدريجي ولا لتوافر الموارد، وهو ينطبق على جميع جوانب حق الشعوب الأصلية في التعليم.
    L'interdiction de la discrimination n'est ni soumise à une réalisation progressive ni fonction de la disponibilité des ressources et s'applique à tous les aspects du droit à l'éducation des peuples autochtones. UN ولا يخضع حظر التمييز لا للإعمال التدريجي ولا لتوافر الموارد، وهو ينطبق على جميع جوانب حق الشعوب الأصلية في التعليم.
    On parle désormais de < < relation sexuelle avec un mineur > > , qui s'applique à la fois aux garçons et aux filles, et ne fait pas intervenir leur moralité. UN أما المصطلح الجديد للجريمة فهو " إقامة علاقة جنسية مع قاصر " وهو ينطبق على الفتيان والفتيات على حد سواء، بغض النظر عن سلوكهم الأخلاقي.
    92. L'Algérie dispose d'outils et de mécanismes institutionnels à cet effet. Il a notamment mis en place un régime disciplinaire qui s'applique également aux fonctionnaires des tribunaux. UN 92- وقد أفادت الجزائر بأنَّ لديها الأدوات المؤسسية والآليات اللازمة لهذا الغرض، بما في ذلك وضع نظام انضباطي، وهو ينطبق على موظفي القضاء أيضا.
    Il a été publié en 1976 une ordonnance portant création d'une norme nationale en matière de salaire hebdomadaire minimum qui est un acte législatif subsidiaire de la loi de 1952 sur la réglementation des conditions d'emploi et qui s'applique aux salariés du secteur privé. UN ونشر مرسوم المعيار الوطني للأجور الأسبوعية الدنيا، 1976، كتشريع فرعي في إطار قانون (تنظيم) شروط العمالة، 1952، وهو ينطبق على العاملين في القطاع الخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus