il vise à renforcer le mariage et les rapports familiaux dans le contexte des valeurs et des traditions philippines et en accord avec l'évolution de la société. | UN | وهو يهدف إلى تعزيز روابط الزواج واﻷسرة في إطار القيم والتقاليد الفلبينية، وكذلك الاتجاهات الحالية في المجتمع الفلبيني. |
il vise à répondre aux besoins des victimes de la criminalité et à mettre l'accent en premier sur les peines infligées aux auteurs de violences. | UN | وهو يهدف إلى تلبية احتياجات ضحايا الجرائم، وليس التركيز فقط على عقاب المجرمين. |
Elle se décrit elle-même comme étant une loi qui vise à assurer un niveau minimum de prestations et de protection. | UN | وهو يهدف إلى توفير حد أدنى من إجازات الأمومة المدفوعة الأجر ومن الحماية. |
elle vise à examiner et modifier les législations existantes ou à en adopter de nouvelles. | UN | وهو يهدف إلى تسهيل استعراض وتعديل التشريعات الحالية وكذلك اعتماد تشريعات جديدة. |
ce projet vise à explorer les interactions entre les valeurs culturelles et les questions liées au VIH/sida et à adapter la stratégie de prévention et de traitement en conséquence. | UN | وهو يهدف إلى اكتشاف التفاعل بين المعايير الثقافية والمسائل المتعلقة بالإيدز وتكييف الوقاية والرعاية وفقا لذلك. |
il vise à favoriser un dialogue permanent et constructif entre les institutions de l'État et les organisations internationales sur les questions liées aux droits de l'homme. | UN | وهو يهدف إلى تشجيع الحوار الدائم والبناء بين مؤسسات الدولة والمنظمات الدولية بشأن القضايا ذات الصلة بحقوق الإنسان. |
il vise à encourager ces derniers à élargir leurs activités agricoles pour passer de la subsistance à un niveau semi-commercial. | UN | وهو يهدف إلى تشجيع المزارعين على توسيع مشاريع زراعة الكفاف لتصل إلى مستويات شبه تجارية. |
il vise à gérer les déchets d'origine animale de manière durable, tout en produisant de l'énergie propre et abordable pour les ménages ruraux. | UN | وهو يهدف إلى إدارة النفايات الحيوانية بطريقة مستدامة، مع إنتاج الطاقة النظيفة الرخيصة للأسر الريفية في نفس الوقت. |
il vise à faciliter la présentation de rapports précis et complets et ainsi à rendre plus transparente l'application de la Convention par les États parties. | UN | وهو يهدف إلى تشجيع الإبلاغ على نحو واضح وكامل، مما يعني بالتالي تعزيز شفافية امتثال الدولة الطرف. |
il vise à rendre compte des difficultés majeures qui se sont opposées jusque-là au progrès ainsi que des principales possibilités qui s'offrent pour nous permettre de nous acquitter au plus tôt de nos engagements. | UN | وهو يهدف إلى رصد التحديات الأساسية التي تواجه التقدم إلى حد الآن، إلى جانب الفرص الأساسية لتسريع تنفيذ التزاماتنا. |
il vise à être simple, sans ambiguïté et techniquement crédible et met l'accent sur un développement positif. | UN | وهو يهدف إلى أن يكون بسيطا غير معقد وذا مصداقية من الناحية التقنية وليشدد على التطور الإيجابي. |
Cette avancée représente également l'un des changements les plus importants qu'apporte la nouvelle loi sur la sécurité sociale, qui vise à élargir le système de protection sociale de la population. | UN | ويشكل هذا الانجاز واحداً من أهم التغييرات التي يتضمنها القانون الجديد للضمان الاجتماعي، وهو يهدف إلى تحقيق تغطية أوسع للسكان. |
L'Organisation mondiale du tourisme a signé un accord de coopération avec l'UNESCO, portant notamment sur le projet Routes de la soie, qui vise à accroître les profits provenant du tourisme durable grâce à la coopération de 31 pays qui partagent un patrimoine historique. | UN | ووقعت منظمة السياحة العالمية اتفاق تعاون مع اليونسكو تضمن اتفاقا بشأن مشروع طريق الحرير، وهو يهدف إلى زيادة عائدات السياحة المستدامة من خلال التعاون بين 31 بلدا يجمع بينها تراث تاريخي مشترك. |
Le Nouveau-Brunswick a également lancé le site Internet < < Navigation carrière > > qui vise à faire connaître aux jeunes les nombreuses options de carrière, y compris les métiers non traditionnels, et des fiches d'information ainsi qu'un guide pour les employeurs sur comment offrir du soutien et intégrer des femmes au personnel. | UN | ووضعت نيو برونزويك أيضاً موقعاً إليكترونياًّ على شبكة الإنترنت يُبحث فيه عن الوظائف، وهو يهدف إلى إذكاء الوعي لدى الشباب للخيارات الوظيفية العديدة المتوفرة، بما في ذلك العمل غير التقليدي، وصحائف حقائق ودليل موارد لتزويد أرباب العمل بأدوات إعلامية لدمج النساء في قوة العمل ودعمهن. |
elle vise à garantir le développement complet et harmonieux de la personne, et reconnaît la valeur de l'individu au sein de la collectivité. | UN | وهو يهدف إلى ضمان التطور الكامل والمتسق للفرد ويقر بقيمة الفرد في المجتمع. |
elle vise à détruire les personnes, les familles et les communautés. | UN | وهو يهدف إلى تدمير الأفراد والأسر والمجتمعات المحلية. |
ce projet vise à identifier les victimes potentielles de traite des êtres humains parmi les demandeurs d'asile et il est mené à bien par le Centre des demandes d'asile du ministère des affaires intérieures, et depuis 2006 également par le Centre pour les étrangers. | UN | وهو يهدف إلى التعرف على الضحايا المحتملين للاتجار بالبشر بين الذين يلتمسون اللجوء، وهو يُضطَلَع به في مركز اللجوء التابع لوزارة الشؤون الداخلية، ومنذ 2007 أيضاً يتم هذا في مركز الأجانب. |
Cela constitue une disposition majeure dans les affaires liées au < < syndrome de la femme battue > > et vise à renforcer les mesures de protection et les voies de recours aux femmes. | UN | ويعتبر هذا حكماً مهماً في قضايا ' متلازمة العنف ضد المرأة` وهو يهدف إلى توفير حماية أكبر للنساء وسُبل انتصاف أكبر. |
Le Gouvernement a aussi présenté un deuxième projet de PANA, dont l'objectif est d'instaurer la gestion intégrée des risques d'inondation et des terres dégradées. | UN | وعرضت الحكومة أيضاً مشروعاً ثانياً من مشاريع برنامج العمل الوطني للتكيف، وهو يهدف إلى إنشاء نظام للإدارة المتكاملة لمخاطر الفيضانات والأراضي المتدهورة. |
il a pour objectif de concevoir et d'exécuter un plan d'action commun ainsi que de jeter les bases des propositions formulées pour d'autres secteurs intéressés de la société. | UN | وهو يهدف إلى وضع وتنفيذ خطة عمل مشتركة، وتقديم مقترحات إلى قطاعات المجتمع الأخرى عند الاقتضاء. |
Prenant ce projet pour base, le Gouvernement a introduit un programme de changement d'emploi en 2013, qui visait à augmenter le taux d'emploi des immigrés sans travail. | UN | وطرحت الحكومة، استناداً إلى هذا المشروع، برنامج تغيير العمل في عام 2013، وهو يهدف إلى زيادة معدل العمالة للمهاجرين دون ارتباط بالحياة العملية. |
L'AIEA a lancé un projet de renforcement des ressources en eau disponibles, destiné à aider les États Membres à acquérir cette connaissance. | UN | وقد شرعنا في مشروع جديد للوكالة لتعزيز توفر المياه، وهو يهدف إلى مساعدة الدول الأعضاء في اكتساب هذه المعرفة. |
il s'efforce d'améliorer son efficacité et sa productivité afin d'aider le système des Nations Unies à devenir une force plus puissante au service des peuples et des pays du monde. | UN | وهو يهدف إلى تحسين كفاءته وفعاليته وإلى مساعدة منظومة اﻷمم المتحدة على أن تصبح قوة أكبر لصالح شعوب وبلدان العالم. |
il a pour objet de contribuer aux efforts actuellement faits pour mieux planifier et gérer la composante militaire des opérations de maintien de la paix. | UN | وهو يهدف إلى اﻹسهام في الجهود الراهنة لتحسين قدرة اﻷمم المتحدة على تخطيط وإدارة العنصر العسكري لعمليات السلم. |
son objectif est de permettre au Comité de poursuivre ses travaux jusqu'à la première session de la Conférence des Parties. | UN | وهو يهدف إلى تمكين اللجنة من مواصلة أعمالها حتى تنعقد الدورة اﻷولى لمؤتمر الدول اﻷطراف. |