"وهو يواصل" - Traduction Arabe en Français

    • il continue de
        
    • et continue
        
    • il poursuit
        
    • elle continue à
        
    • poursuivant
        
    • poursuite de
        
    • il continue d
        
    Je lui souhaite les meilleurs succès dans tous les efforts qu'il déploie alors qu'il continue de servir son peuple en tant que Ministre des affaires étrangères de la Namibie. UN وأتمنى له كل الخير في جميع مساعيه وهو يواصل خدمة شعبه بصفته وزيرا لخارجية ناميبيا.
    il continue de rencontrer les candidats à la présidence afin d'insister sur le fait qu'un processus légitime et crédible est également dans leur intérêt. UN وهو يواصل الاجتماع مع مرشحي الرئاسة ليؤكد لهم أن تنظيم انتخابات شرعية وذات مصداقية هدف يخدم مصلحتهم أيضا.
    Il n'a toutefois pas pu confirmer les dates exactes de leur utilisation et continue d'enquêter à ce sujet. UN غير أن الفريق لا يمتلك أدلة على التواريخ المحددة لاستخدام هذه الذخائر. وهو يواصل التحقيق في هذه المسألة.
    Le Groupe de contrôle n'a pas été en mesure de vérifier les noms et il poursuit son enquête sur ledit système de transferts de fonds (hawala). UN ولم يستطع فريقُ الرصد أن يتحقق من الأسماء، وهو يواصل تحرياته عن نظام الحوالات المذكور.
    elle continue à appuyer des mesures visant à réduire la volatilité des prix. UN وهو يواصل دعمه للتدابير الرامية إلى الحد تقلب الأسعار.
    L'ouverture de ce droit est différée lorsque l'intéressé, poursuivant l'exercice de son activité, continue à cotiser sans demander la liquidation de sa retraite. UN ويؤجل التمتع بذلك الحق عندما يستمر المعني، وهو يواصل ممارسة نشاطه، في دفع اشتراكه دون أن يطالب بتصفية معاشه التقاعدي.
    Le Conseil de sécurité regrettera sa présence en paroles et en actes, mais il ne l’oubliera pas dans la poursuite de ses travaux en faveur de la paix et de la sécurité au Moyen-Orient. UN وسوف يفتقد مجلس اﻷمن، وهو يواصل عمله من أجل السلام واﻷمن في الشرق اﻷوسط، وجود جلالته، سواء بالقول أو بالفعل، وإن كان سيظل ماثلا في اﻷذهان.
    il continue de travailler dur pour le développement et la reconstruction de son pays et aucune manoeuvre d'intimidation des Khmers rouges ne peut l'effrayer. UN وهو يواصل العمل الجاد من أجل تنمية وتعمير بلده، دون أن يسمح ﻷي عمل من أعمال التخويف التي يمارسها الخمير الحمر بأن يثنيه عن طريقه.
    il continue de travailler à l'établissement de relations productives avec d'autres organismes des Nations Unies, notamment ceux spécialisés dans les questions de protection et les questions humanitaires. UN وهو يواصل عمله على إقامة علاقات مثمرة مع وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة، ولا سيما الوكالات التي تُعنى بقضايا الحماية والمساعدة الإنسانية.
    il continue de surveiller le déroulement des initiatives prises en Sierra Leone, au Brésil, en Inde et en Afrique du Sud, et surveille également la façon dont évolue la situation au Honduras et en Ouganda. UN وهو يواصل متابعته للمبادرات الإيجابية التي اتخذت في سيراليون، والبرازيل، والهند، وجنوب أفريقيا، بالإضافة إلى متابعته للتطورات في هندوراس وأوغندا.
    il continue de violer ses obligations internationales en refusant de remettre des données expérimentales, divers registres et autres documents techniques concernant l'énergie nucléaire. UN وهو يواصل انتهاك التزاماته الدولية باحتفاظه بالبيانات عن تجاربه والسجلات المحاسبية للمواد وسائر الوثائق التقنية المتصلة بالجانب النووي.
    Lancé en 2010, il continue de renforcer les capacités des acteurs de la justice pénale pour enrayer la corruption et accroître l'efficacité des systèmes de justice pénale dans la région. UN وقد بدأ البرنامج عمله في عام 2010، وهو يواصل بناء القدرات في أوساط الجهات الناشطة في ميدان العدالة الجنائية من أجل الحد من الفساد وزيادة فاعلية نظم العدالة الجنائية في المنطقة.
    Grâce à sa modération, il a réussi à prévenir des explosions plus graves de violence et de répression sur l'île et il continue de s'élever contre les abus des droits de l'homme commis contre son peuple par les autorités indonésiennes, malgré les risques qu'il encourt — en fait, il y a eu deux tentatives d'assassinats dirigées contre l'évêque. UN وقد نجح في منع تفجر أعمال عنف وقمع على الجزيرة أسوأ مما حدث فعلا وذلك بفضل الاعتدال، وهو يواصل الكلام عن انتهاك حقوق اﻹنسان الذي ترتكبه السلطات الاندونيسية ضد شعبه، رغم المخاطر الجسيمة التي تكتنف قيامه بذلك. وكانت هناك في الحقيقة محاولتان لقتل الاسقف.
    Elle est de plus en plus apte à planifier ses opérations et continue d'améliorer sa capacité d'exécution. UN ومن الواضح أن اعتماده على الذات في تخطيط العمليات يتزايد، وهو يواصل تطوير قدرته على تنفيذ العمليات.
    Le Ministère public s'est modernisé et continue à renforcer sa capacité d'investigation. UN فلقد جرى تحديث مكتب المدعي العام، وهو يواصل تعزيز قدرته في مجال التحقيق.
    L'Union européenne a apporté son soutien total à la mise en oeuvre de l'Accord de paix et continue à insister sur le respect de tous ses éléments. UN وقد قدم الاتحاد اﻷوروبي دعمه الدؤوب لتنفيــذ اتفاقــات السلم، وهو يواصل التأكيد علــى احترام كــل أجزائها.
    il poursuit la réalisation de sa mission en menant principalement une action de formation destinée aux organisations de la société civile et aux fonctionnaires et agents de l'État et des activités visant à introduire l'éducation aux droits de l'homme dans le système éducatif officiel. UN وهو يواصل تحقيق مهمته من خلال الاضطلاع أساساً بأنشطة تدريبية موجهة إلى مؤسسات المجتمع المدني وموظفي الدولة والعاملين فيها وبأنشطة ترمي إلى التثقيف في مجال حقوق الإنسان في النظام التعليمي الرسمي.
    Le Groupe ayant confirmé que la Korea Mineral Trading General Corporation n'est pas une entité de la République de Corée, il poursuit ses enquêtes en partant de l'hypothèse qu'il pourrait s'agir d'une entité de la République populaire démocratique de Corée. UN 101 - وأكّد الفريق أن المؤسسة العامة الكورية لتجارة المعادن ليست كيانا من جمهورية كوريا وهو يواصل استفساراته على أساس أنها قد تكون كيانا من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    elle continue à appuyer cet objectif. UN وهو يواصل تأييده لهذا الهدف.
    La CNUCED a signé avec l'Initiative mondiale pour l'établissement de rapports un mémorandum d'accord tendant à constituer un partenariat et à resserrer les relations de travail et elle continue à coordonner les activités dans ce domaine avec d'autres organismes internationaux, dont le secrétariat du Pacte mondial des Nations Unies. UN ووقع الأونكتاد أيضاً مذكرة تفاهم لإقامة شراكة ولتوطيد علاقات العمل مع مبادرة الإبلاغ العالمية، وهو يواصل تنسيق الأنشطة في هذا المجال مع الهيئات الدولية الأخرى ذات الصلة، بما في ذلك مكتب الاتفاق العالمي للأمم المتحدة.
    poursuivant sur le thème du traitement des produits chimiques agricoles, M. Kwong a indiqué que le Kiribati, qui était un pays très petit de niveau peu élevé, avait adopté une politique agricole tournant le dos aux pesticides et engrais dont l'élimination était difficile et qui présentaient un danger pour les ressources en eau souterraine car ils étaient présent dans le compost. UN 70 - وقال السيد كونغ وهو يواصل موضوع التعامل مع المواد الكيميائية الزراعية إن كيريباتي بلد صغير ومنخفض وأن السياسة الزراعية كانت تبتعد عن استخدام المبيدات والأسمدة التي كان من الصعب التخلص منها وتمثل خطراً على موارد المياه الجوفية من خلال وجودها في السماد الطبيعي.
    Le Conseil de sécurité regrettera sa présence en paroles et en actes, mais il ne l’oubliera pas dans la poursuite de ses travaux en faveur de la paix et de la sécurité au Moyen-Orient. UN وسوف يفتقد مجلس اﻷمن، وهو يواصل عمله من أجل السلام واﻷمن في الشرق اﻷوسط، وجود جلالته، سواء بالقول أو بالفعل، وإن كان سيظل ماثلا في اﻷذهان.
    il continue d'enquêter sur cette affaire et présentera son rapport au Comité dans les meilleurs délais. UN وهو يواصل التحقيق في هذه المسألة، وسيقدم تقريره إلى اللجنة في أقرب موعد ممكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus