Dans le cas des objectifs du Millénaire pour le développement, chaque institution tient compte des objectifs dans ses programmes et structures de planification. | UN | وفي حالة الأهداف الإنمائية للألفية، تقوم كل وكالة بدمج هذه الأهداف في برامجها وهياكلها التخطيطية. |
L'étape suivante consiste à déterminer les profils, objectifs et structures de ces instituts. | UN | ينبغي أن تكون الخطوة التالية تحديد أشكال هذه المعاهد وأهدافها وهياكلها. |
En 2011, il s'est notamment efforcé de consolider les améliorations en cours concernant la planification, les outils et les structures de budgétisation et de gestion. | UN | وقد اتسمت أعمالها في عام 2011 بزيادة توحيد التغييرات الجارية المُدخلة على أدوات التخطيط والميزنة والإدارة وهياكلها. |
En effet, l'Organisation ne peut bien jouer son rôle que si sa Charte et ses structures sont adaptées aux réalités nouvelles et mis en place les moyens nécessaires. | UN | وفي الواقع، إن المنظمة لا يمكن أن تؤدي دورها جيدا ما لم يتم تكييف ميثاقها وهياكلها حسب الحقائق الجديدة مع توفير الوسائل الضرورية لها. |
Dans la plupart des crises, les sociétés et leurs structures sont complètement détruites. | UN | وفي معظم اﻷزمات تدمر بالكامل المجتمعات وهياكلها. |
Nous appuyons sans réserve les efforts soutenus visant une transparence et une obligation redditionnelle accrues de la part des structures institutionnelles et de gestion de l'ONU. | UN | ونؤيد تأييدا تاما الجهود المتواصلة لتحقيق مزيد من الشفافية والمساءلة من جانب ادارة اﻷمم المتحدة وهياكلها المؤسسية. |
Les travaux engagés en vue d'améliorer le fonctionnement de l'Organisation et de ses structures sont encourageants. | UN | ويعتبر العمل الجاري لتحسين أداء المنظمة وهياكلها أمرا مشجعا. |
Des mesures ont également été prises en vue de l'opérationnalisation des comités de réconciliation locaux, dont le mandat et la structure organisationnelle atteindront bientôt le stade final de leur élaboration. | UN | واتخذت أيضا خطوات لتفعيل لجان المصالحة المحلية، التي يجري حاليا وضع الصيغة النهائية لاختصاصاتها وهياكلها التنظيمية. |
Il manque aussi de ressources pour rendre les institutions et structures étatiques mieux à même de venir à bout des problèmes structurels profondément enracinés. | UN | ويفتقر البلد أيضا إلى الموارد لتعزيز قدرة مؤسسات الدولة وهياكلها على مواجهة المشاكل الهيكلية العميقة الجذور في البلد. |
Nous devons accroître ses résultats en réformant ses organes et structures. | UN | وينبغي لنا أن نحسّن أداءها عن طريق إصلاح أجهزتها وهياكلها. |
C'est là une réalisation indéniable de l'ONU et de ses principaux organes et structures. | UN | وهذا إنجاز لا شك فيه حققته اﻷمم المتحدة وهيئاتها وهياكلها الرئيسية. |
Il aide le Gouvernement à développer ses capacités et les structures nécessaires pour améliorer l'accessibilité et les services proposés aux personnes handicapées dans tout le pays. | UN | ويقدم البرنامج مساعدة إلى الحكومة في تنمية قدرتها وهياكلها اللازمة لزيادة إمكانية الحصول على خدمات مساعدة المعوقين وتنفيذها في جميع أنحاء أفغانستان. |
L'exercice de ce droit est courant et s'applique dans tous les secteurs d'activité, y compris les administrations et les structures de l'État. | UN | وممارسة هذا الحق شيء مألوف ويطبق في جميع قطاعات النشاط، بما في ذلك إدارات الدولة وهياكلها. |
:: Offre de conseils électoraux d'ordre technique en ce qui concerne la création de la commission électorale supérieure indépendante et ses structures | UN | :: تقديم المشورة التقنية بشأن إنشاء المفوضية العليا المستقلة للانتخابات وهياكلها |
Pour donner un coup d’envoi à la réforme, de nombreux pays ont adapté leurs politiques, leur terminologie et leurs structures institutionnelles. | UN | وكنقطة بدء لﻹصلاح، كيفت بلدان كثيرة سياساتها ومصطلحاتها وهياكلها المؤسسية. |
Les inconvénients des méthodes de travail actuelles des structures et mécanismes qui la composent, et qui ont été élaborés il y a plus d'un demi-siècle, exigent une réforme radicale. | UN | ومساوئ أنماط العمل، وهياكلها وآلياتها الراهنة، التي وضعت قبل نصف قرن، تستدعي إصلاحا أساسيا. |
On trouvera ci-après un aperçu de la région de l'Amérique centrale et de ses structures institutionnelles. | UN | وترد أدناه لمحة عامة عن منطقة أمريكا الوسطى وهياكلها المؤسسية. |
Le nombre et la structure des partenariats sont souvent appelés à changer pour suivre l'évolution des besoins et du contexte. | UN | وكثيرا ما يتطور عدد الشراكات وهياكلها ليوافق الاحتياجات والظروف المتغيرة. |
Il s'agissait notamment de définir la structure et le mandat des cabinets du Président et du Premier Ministre, ainsi que les fonctions, la structure et l'organisation des ministères. | UN | وشملت هذه السياسات مسائل مثل هيكل واختصاصات مكتبي الرئيس ورئيس الوزراء، فضلا عن مهام الوزارات وهياكلها وتنظيمها. |
Nombre et structure des syndicats | UN | عدد النقابات وهياكلها 215-218 68 |
Recensement des bâtiments des services centraux, régionaux et locaux des ministères et de leurs structures spéciales; | UN | جرد مباني المصالح المركزية والجهوية والمحلية للوزارات وهياكلها المختصة. |
:: Recenser et commencer à réviser les méthodes, structures et systèmes du Département des opérations de maintien de la paix | UN | :: رسم خرائط لعمليات سير العمل وهياكلها وأنظمتها في إدارة عمليات حفظ السلام والبدء في استعراضها |
D'autres membres ont souligné qu'il y aurait des difficultés à intégrer ces indicateurs en raison des différences d'activités et de structures gouvernementales entre les États Membres. | UN | وأكد أعضاء آخرون على أنه ستكون ثمة صعوبات في إدراج هذه المؤشرات بسبب تباين الدول الأعضاء في أنشطتها وهياكلها الحكومية. |
∙ L'Autorité palestinienne néglige de promulguer une loi interdisant les organisations terroristes ou les branches militaires ainsi que leur structure d'appui. | UN | ● لم تصدر السلطة الفلسطينية قانونا يحظر المنظمات اﻹرهابية أو اﻷجنحة العسكرية وهياكلها الداعمة. |
7. Décide de réexaminer l'appareil de conférence de la Commission, y compris ses priorités thématiques et sectorielles et son appareil subsidiaire, et d'envisager la possibilité de le réviser à nouveau, à sa soixante-troisième session. | UN | 7 - يقرر استعراض هيكل مؤتمرات اللجنة، بما في ذلك أولوياتها المواضيعية والقطاعية وهياكلها الفرعية، والنظر في إمكانية إجراء المزيد من التنقيح للهيكل في دورتها الثالثة والستين. |