"وهي أكثر" - Traduction Arabe en Français

    • la plus
        
    • sont plus
        
    • qui est plus
        
    • qui est la
        
    • encore plus
        
    • beaucoup plus
        
    • c'est-à-dire les plus
        
    • bien plus
        
    À cette fin, nous devons envisager les moyens permettant de renforcer l'Assemblée générale, notre institution la plus démocratique et la plus ouverte. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يجب أن ننظر دون توان في الطرق الكفيلة بتعزيز الجمعية العامة، وهي أكثر مؤسساتنا ديمقراطية وانفتاحا.
    Nous sommes d'accord que ces partenariats devraient continuer à servir les buts et principes de cette organisation intergouvernementale la plus universelle et ne devraient pas compromettre le fait que la prise de décisions soit de nature intergouvernementale. UN ونحن نشاطر الرأي القائل بضرورة أن تستمر هذه الشراكات في خدمة مقاصد ومبادئ هذه المنظمة، وهي أكثر المنظمات الحكومية الدولية عالمية، وألا تعرض الطابع الحكومي الدولي لآلية اتخاذ القرارات فيها للخطر.
    Ces États sont plus vulnérables et sont touchés directement par les conséquences d'une situation créée dans une large mesure par les pays émetteurs. UN فضعف هذه الدول يتزايد وهي أكثر من يعاني من عواقب حالة هي إلى حد كبير من خلق الدول التي تنفث الانبعاثات.
    Selon des sources très fiables consultées par le Groupe d'experts, Salim Saleh est soutenu par Jovia Akandwanaho, qui est plus agressive sur la question de l'exploitation des ressources naturelles de la République démocratique du Congo et qui a un intérêt particulier pour les diamants. UN وقد أبلغت مصادر موثوقة جدا الفريق بأن وراء سليم صالح، توجد جوفيا أكاندواناهو، وهي أكثر جرأة فيما يتعلق بمسألة استغلال الموارد الطبيعية لجمهورية الكونغو الديمقراطية. وتهتم بالماس على وجه الخصوص.
    D'importantes ressources financières seront nécessaires pour mettre pleinement en oeuvre l'Initiative PPTE renforcée, qui est la mesure la plus ambitieuse en matière d'allégement de la dette. UN يتطلب التنفيذ الكامل للمبادرة المذكورة، وهي أكثر التدابير تقدماً من أجل تخفيف الديون، موارد مالية كبيرة.
    Enfin, un fait encore plus incontournable doit être pris en considération. UN وتوجد في نهاية اﻷمر حقيقة يتعين وضعها في الاعتبار وهي أكثر مشقة حتى من ذلك.
    Cela était vrai dans certains cas, mais dans d'autres, beaucoup plus nombreux, les actionnaires d'une société étaient des personnes morales. UN أما في بعض الحالات الأخرى، وهي أكثر بكثير، فإن حَمَلَة أسهم شركة ما هم أشخاص اعتباريون.
    Pour les combustibles à oxydes, c'est-à-dire les plus communs, des équipements de compactage des pastilles, de frittage, de broyage et de granulométrie seront présents. UN وبالنسبة لأنواع الوقود الأكاسيدية، وهي أكثر أنواع الوقود شيوعا، تكون المعدات الموجودة هي معدات كبس الكريات، والتلبيد، والطحن، والتصنيف.
    Cette situation est particulièrement grave dans le cas du continent africain, zone du monde la plus touchée par le sida et qui nécessite un effort particulier de la part des pays donateurs. UN وهذه الحالة خطيرة خصوصا بالنسبة للقارة الأفريقية، وهي أكثر المناطق تأثرا بالإيدز وتتطلب جهدا خاصا من البلدان المانحة.
    C'est la façon la plus économique de prévenir les conflits. UN وهي أكثر الطرق فعالية بالنسبة لتكلفتها لمنع النزاعات.
    La première est la peine de mort, forme la plus inacceptable de violence consacrée par la loi. UN الأولى هي عقوبة الإعدام، وهي أكثر أشكال العنف غير المقبولة التي يكرسها القانون.
    Regardez, c'est à 6 mètre de haut, en plein milieu de la partie la plus fortement gardée de la prison. Open Subtitles إنها مرتفعه 20 قدم بالهواء وهي أكثر أجزاء السجن حراسة
    Organisme chef de file en ce qui concerne la promotion du commerce des produits alimentaires, la FAO est aussi l'organisation technique la plus expérimentée en ce qui concerne l'assistance aux pays en matière de contrôle de la qualité des produits. UN ومنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة هي الوكالة الرائدة في مجال ترويج تجارة اﻷغذية وهي أكثر الوكالات خبرة في تقديم المساعدة إلى البلدان فيما يتعلق بمراقبة جودة اﻷغذية.
    Les femmes font en moyenne moins d'heures de travail que les hommes et elles sont plus souvent absentes du fait des congés de maternité et autres ainsi que du chômage qui les touche davantage. UN وفي المتوسط، تعمل المرأة ساعات أقل من الرجل وهي أكثر غيابا عن سوق العمل بسبب إجازة الأمومة وأنواع الإجازات الأخرى.
    En fait, aujourd'hui en Amérique latine, les élections sont plus participatives, plus transparentes et plus libres que jamais et pourtant les résultats ne sont pas les bienvenus lorsque les vainqueurs ont été préalablement qualifiés de méchants par la superpuissance impériale. UN وفي الواقع فإن الانتخابات في أمريكا اللاتينية تجرى اليوم بأكثر صورة ديمقراطية وشفافة وهي أكثر حرية من أي وقت مضى.
    Ces normes indépendantes formulées expressément à l'intention du secteur public sont plus précises et plus détaillées que les Normes comptables du système des Nations Unies et laissent moins de marge pour des interprétations divergentes. UN وقد وضعت هيئةٌ مستقلة هذه المعايير لفائدة منشآت القطاع العام بالذات، وهي أكثر دقة وتفصيلا من المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة حيث إنها لا تدع مجالا كبيرا للتضارب في تفسيرها.
    Au paragraphe 2, il préférerait l'expression " sans préjudice des fonctions de contrôle " , qui est plus large. UN وقال إنه يفضل ، في الفقرة )٢( ، العبارة " دون إخلال بالوظائف اﻹشرافية للمحكمة " ، وهي أكثر شمولا .
    L'incidence du cancer chez les femmes maltaises est légèrement plus élevé que la moyenne de l'Union européenne et approche le taux des pays nordiques qui est plus élevé pour ce cancer que pour les pays du sud (Malte étant l'exception, qui ont les taux les plus bas de ce type de cancer). UN والإصابات بين النساء المالطيات أكثر بقليل من معدلها في الاتحاد الأوروبي وتقترب من معدل بلدان الشمال التي تفوق معدلاتها لهذا السرطان معدلات البلدان الجنوبية، وهي أكثر المعدلات انخفاضا بالنسبة لهذا السرطان (فيما عدا مالطة).
    Il existe une chaîne de télévision privée (One Africa), qui est la chaîne de télévision commerciale en libre accès la plus populaire de Namibie. UN وتوجد قناة تليفزيون واحدة تملكها جهات خاصة. وهي أكثر القنوات التليفزيونية الناميبية التجارية شعبية وتتمتع بحرية بث برامجها.
    Que les cloches sonnent pour annoncer l'avènement de cette nouvelle aube et que la lumière de la civilisation du XXIe siècle brille sur un Mouvement non aligné encore plus rationnel, plus résolu et plus en mesure de réaliser un avenir meilleur pour ses peuples et pour l'humanité tout entière. UN فلتدق اﻷجراس إيذانا بهذا الفجر الجديد، وليشع نور حضارة القرن الحادي والعشرين على حركة عدم الانحياز، وهي أكثر رشدا، وأقوى إرادة، وأعظم قدرة على تحقيق مستقبل أفضل لشعوبها وللبشرية كلها.
    Des réformes paramétriques ont été apportées à la quasi-totalité des régimes par répartition; ces réformes sont beaucoup plus fréquentes que les réformes structurelles. UN ونُفذت الإصلاحات البارمترية في جميع نظم دفع الاستحقاقات أولا بأول تقريبا، وهي أكثر انتشارا من الإصلاحات الهيكلية.
    Pour les combustibles à oxydes, c'est-à-dire les plus communs, des équipements de compactage des pastilles, de frittage, de broyage et de granulométrie seront présents. UN وبالنسبة لأنواع الوقود الأكاسيدية، وهي أكثر أنواع الوقود شيوعا، تكون المعدات الموجودة هي معدات كبس الكريات، والتلبيد، والطحن، والتصنيف.
    Le butin du cambriolage de la banque de Baker Street a été estimé à plus de 4 million £, bien plus important que le vol du Grand Rapide. Open Subtitles أما المسروقات التي أخذت من مصرف شارع باركر فقد تجاوزت قيمتها أربع ملايين جنيه وهي أكثر من عملية سرقة القطار الكبيرة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus