"وهي إحدى" - Traduction Arabe en Français

    • qui est l'une
        
    • qui est l'un
        
    • un des
        
    • une des
        
    • qui est un
        
    • qui est une
        
    • qui était l'un
        
    • l'un de
        
    • l'une de
        
    • c'est l'une
        
    Dans le cas de Bethléem notamment, qui est l'une des villes de la Cisjordanie, le lien avec Jérusalem est extrêmement fort. UN وخصوصا في حالة بيت لحم، وهي إحدى مدن الضفة الغربية التي تربطها بالقدس صلات متينة جدا.
    :: L'Association des enseignants qui est l'une des associations d'intérêt public dans l'État organise des cours professionnels spécialisés pour les apprenants, des cours de formation, et des cours de soutien pour les étudiants; UN تنظم جمعية المعلمين وهي إحدى جمعيات النفع العام في الدولة دورات مهنية متخصصة للمتعلمين، ودورات تدريبية ودروس تقوية للطلاب؛
    La poursuite des délinquants qui contrôlent la prostitution, qui est l'un de ces points, comprend aussi la poursuite des proxénètes et des trafiquants. UN وتتضمن مقاضاة المجرمين الذين يقفون وراء البغاء، وهي إحدى هذه النقاط، أيضا مقاضاة القوادين والمتّجرين بالأشخاص.
    WCSS et un membre non parlementaire du Comité des affaires féminines, un des Comités permanents du Parlement du Koweït. UN والجمعية عضو غير برلماني في لجنة شؤون المرأة، وهي إحدى اللجان الدائمة في البرلمان الكويتي.
    Deux seulement de ces membres parlaient le quechua, l'une des langues autochtones du Pérou. UN ولم يكن يتكلم لغة الكيتشوا، وهي إحدى لغات بيرو الأصلية، سوى عضوين منهم.
    La Croatie, qui est un des premiers États parties à la Convention, n'a jamais possédé ni envisagé de posséder ou de fabriquer des armes chimiques. UN إن كراوتيا، وهي إحدى الدول الأطراف الأصلية في الاتفاقية، لم تمتلك أبدا أسلحة كيميائية وهي لا تنوي امتلاكها أو إنتاجها.
    Le centre est également appelé à être doté d'équipements de pointe, afin d'offrir aux étudiants en médecine une formation de qualité dispensée par les professeurs de l Université médicale Weill Cornell au Qatar, qui est une succursale de l'Université américaine prestigieuse de New York. UN كما سوف يتيح المركز الفرصة لطلاب الطب بالدراسة في ظل أكثر التجهيزات التقنية تقدماً، بتوجيه من هيئة تدريس كلية طب وايل كورنيل في قطر، وهي إحدى فروع الجامعة الأم المرموقة في نيويورك.
    Des bureaux de l'Unité d'appui aux victimes, qui était l'un des départements bénéficiant du Programme d'accès à la justice et traitant essentiellement des affaires de violence sexiste, avaient également été modernisés de façon à offrir à leurs employés le cadre propice à leur activité. UN وجرى أيضاً إصلاح مكاتب وحدة تقديم الدعم للضحايا، وهي إحدى الدوائر المستفيدة من برنامج إتاحة الاحتكام إلى القضاء وتعالج في المقام الأول قضايا العنف الجنساني، لكي توفر لهذه المكاتب بيئة مواتية للعمل.
    La Constitution du Guyana a créé la Commission des peuples autochtones, qui est l'une des cinq commissions de défense des droits constitutionnels. UN 26- وأنشأ دستور غيانا مفوضية الشعوب الأصلية، وهي إحدى المفوضيات الخمس المعنية بالحقوق الدستورية.
    La Constitution du Guyana a créé la Commission des peuples autochtones, qui est l'une des cinq commissions de défense des droits constitutionnels. UN 26- وأنشأ دستور غيانا مفوضية الشعوب الأصلية، وهي إحدى المفوضيات الخمس المعنية بالحقوق الدستورية.
    De même, les actes médicaux cidessus ont été qualifiés d'actes de collaboration bien qu'aucun d'eux ne soit défini en tant que tel à l'article 321 du Code pénal, qui est l'une des dispositions en vigueur qui lui étaient applicables. UN واعتبرت الأفعال الطبية المشار إليها بمثابة مشاركة، رغم أن المادة 321 من القانون الجنائي، وهي إحدى المعايير المعمول بها، لا تصنِّف أي فعل منها بين أفعال المشاركة.
    52. La liberté de circulation, qui est l'un des signes les plus manifestes d'une société en paix avec elle-même, doit être beaucoup mieux garantie dans les mois qui viennent. UN ٢٥- ويجب في الشهور المقبلة أن تتحسن حرية الانتقال على نطاق واسع وهي إحدى أوضح علامات مجتمع يعيش في سلم.
    Cette année, l'Australie, qui est l'un des quatre États à avoir voté contre la Déclaration, a approuvé officiellement le texte et, selon une déclaration largement diffusée, s'est engagée à respecter pleinement les normes qu'elle consacre. UN وقد قامت أستراليا، وهي إحدى الدول الأربع التي صوتت ضد الإعلان، بالتصديق عليه رسمياً هذا العام والتزمت، في بيان عُمّم على نطاق واسع، بالتنفيذ الكامل لما يتضمنه من معايير.
    N'oublions pas que le système déplorable et déshumanisant de l'apartheid, en Afrique du Sud, a été qualifié de crime contre l'humanité - qui est l'un des quatre crimes identifiés dans la responsabilité de protéger - par l'Assemblée générale. UN ولعلنا لا ننسى أنه قد أعلن أن نظام الفصل العنصري المؤسف والمجرد من الإنسانية في جنوب أفريقيا جريمة ضد الإنسانية، وهي إحدى الجرائم الأربع المحددة التي حددتها الجمعية العامة في المسؤولية عن الحماية.
    L'Allemagne, un des principaux pays en matière de commerce, est attachée à ces objectifs. UN وألمانيا، وهي إحدى الدول التجارية الرائدة، ملتزمة بهذه اﻷهداف.
    En revanche, dans le district du Turkana, l'un des plus pauvres du Kenya, le ratio est de 123:1. UN ولكن بلغ المعدل 123 إلى 1 في منطقة توركانا، وهي إحدى المناطق الأفقر في كينيا.
    Une conférence régionale de la paix s'est tenue à Kismayo, l'une des parties du pays les plus déchirées par les conflits. UN وقد عقد مؤتمر سلام في كسمايو وهي إحدى أشد مناطق البلاد تأثرا بالمنازعات.
    La région du Pacifique, qui compte 22 petits États insulaires en développement, est l'une des plus diversifiées au monde sur le plan culturel. UN تتألف منطقة المحيط الهادئ من 22 من الدول الجزرية الصغيرة النامية وهي إحدى أكثر مناطق العالم تنوعا ثقافيا.
    Par exemple, un bureau a reçu pour instruction d'un agent d'exécution, qui est un organisme des Nations Unies, de prolonger un contrat au-delà de la période de 11 mois. UN وعلى سبيل المثال، فقد أصدرت الوكالة المنفذة، وهي إحدى مؤسسات الأمم المتحدة، تعليمات إلى أحد المكاتب بتمديد العقد إلى أكثر من 11 شهرا.
    Ce n'est que dans le Saterland, près de la frontière avec les Pays—Bas, qu'environ 2 000 personnes continuent de parler le saterfrison, qui est un avatar du frison de l'est. UN وفي ساتيرلاند فقط، بالقرب من الحدود مع هولندا، ما زال نحو ٠٠٠ ٢ شخص يتحدثون بلغة الساتيرفريزية، وهي إحدى اللغات الفريزية الشرقية.
    Sans reconnaissance ni condamnation, il sera impossible de mettre au point et d'appliquer des mécanismes efficaces de prévention, ce qui est une priorité de l'ONU. L'Arménie mettra tout en œuvre pour assurer la reconnaissance, la sanction et la prévention du génocide. UN ومن دون الاعتراف والإدانة سيكون من المستحيل وضع وتنفيذ آليات فعالة للوقاية وهي إحدى أولويات الأمم المتحدة وسوف تساهم أرمينيا بكل ما بوسعها في الاعتراف بجرائم الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها ومنع وقوعها.
    Cuba, qui était l'un des pays qui s'était abstenu dans le vote sur la résolution 60/55 il y a trois ans, l'avait décrite à l'époque comme un pas en arrière par rapport aux résolutions que nous avons adoptées sur cette question depuis de nombreuses années. UN وقد وصفته كوبا، وهي إحدى البلدان التي امتنعت عن التصويت على القرار 60/55 منذ ثلاثة أعوام، بأنه خطوة إلى الوراء في ما يتعلق بالقرارات التي اتخذناها حول تلك المسألة لعدة سنوات.
    Sur l'un de ces îlots, Sombrero, le Département du commerce du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord a installé un phare. UN وتقوم وزارة التجارة بالمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية بتشغيل محطة منارة على جزيرة سومبريرو، وهي إحدى الجزر القريبة من الشاطئ.
    Il a examiné les principes de bonne gouvernance urbaine définis par la Campagne mondiale pour la gouvernance urbaine, l'une de ses principales initiatives. UN وناقش البرنامج مبادئ الحكم الحضري السليم كما عرفتها الحملة العالمية لشؤون الحكم الحضري، وهي إحدى مبادراته الرئيسية.
    C'est l'une des toute nouvelles démocraties dans le monde, assurant une protection des droits de l'homme garantie par la Constitution. UN وهي إحدى أحدث الديمقراطيات في العالم التي يكفل فيها الدستور حماية حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus