"وهي التي" - Traduction Arabe en Français

    • et qui
        
    • ce sont eux qui
        
    • laquelle
        
    • sont ceux qui
        
    • qui est
        
    • et c'est elle qui
        
    Je crois que ce sont souvent les petites choses pratiques qui comptent et qui, en fin de compte s'additionnent pour aboutir à des changements. UN وإنني أؤمن بأن الأمور العملية والصغيرة هي التي يعول عليها في كثير من الأحوال، وهي التي تحدث التغيير في نهاية المطاف.
    C'est plutôt le Pakistan qui est l'agresseur et qui, à ce jour, occupe illégalement une partie du Jammu-et-Cachemire. UN بل إن باكستان باﻷحرى هي المعتدية وهي التي تحتل حتى هذا اليوم وعلى نحو غير مشروع جزءا من جامو وكشمير.
    L'ironie est que c'est l'Azerbaïdjan qui a instauré un blocus sur le Haut-Karabakh et qui exerce des mesures coercitives unilatérales contre l'Arménie depuis près de deux décennies. UN ومن المفارقات أن أذربيجان هي التي تفرض حصارا على ناغورنو كاراباخ وهي التي تمارس تدابير قسرية من جانب واحد ضد أرمينيا منذ ما يقرب من عقدين من الزمن.
    ce sont eux qui ont forcé la communauté internationale à agir. UN وهي التي أجبرت المجتمع الدولي على التصرف.
    Il nous faut donc raffermir résolument l'autorité de l'Assemblée générale, au sein de laquelle tous les États Membres exercent leurs droits sur un pied d'égalité. UN ولهذا يجب تعزيز سلطة الجمعية العامة بشكل حاسم، وهي التي تمارس فيها جميع الدول الأعضاء حقوقها المتساوية.
    Les projets de grande taille sont ceux qui reçoivent des financements du FEM de plus d'un million de dollars. UN المشروعات كاملة الحجم: وهي التي تتلقى أكثر من مليون دولار كمنح من مرفق البيئة العالمية.
    Je suis sur le point de perdre la vue, et c'est elle qui ne peut pas le supporter. Open Subtitles أنا على وشك فقداني لبصري وهي التي لا تستطيع التعامل مع الأمر
    C'est le grand mouvement de la décolonisation, autant que la guerre froide et ses conséquences, qui définit le monde moderne tel que nous le connaissons, et qui façonne l'ordre du jour mondial pour les années à venir. UN إن اسهام حركة إنهاء الاستعمار العظيمة، في تحديد شكل العالم الحديث كما نعرفه اﻵن لا يقل عن اسهام الحرب الباردة وأعقابها في ذلك، وهي التي تحدد معالم جدول اﻷعمال العالمي لﻷعوام المقبلة.
    Ce sont elles qui contribuent le plus à l'économie du pays et qui, à la maison, tiennent traditionnellement les cordons de la bourse. UN وإن المرأة هي المساهمة الكبرى في اقتصاد البلد وهي التي تتولى مسؤولية النفقة داخل المنزل بصورة تقليدية.
    Ce sont les autorités sud-coréennes qui s'opposent à leurs compatriotes, qui recourent au scénario éculé de la suspicion nucléaire ourdi par les États-Unis et qui dressent des obstacles sur la voie d'un règlement de la question nucléaire. UN إن سلطات كوريا الجنوبية هي التي تعارض أبناء بلدها، وتلعب سيناريو الشك النووي الذي تموله الولايات المتحدة، وهي التي تضع العراقيل في سبيل حسم المسألة النووية.
    De fait, ce sont ces organisations qui focalisent l'attention sur ces problèmes et qui militent et font pression en faveur des droits de l'homme et en surveillent la situation. UN فهذه هي بالفعل المنظمات التي تتصدر التعبير عن أوجه الاهتمام هذه وهي التي تدافع بقوة عن حقوق الإنسان وتتولى رصدها وكسب التأييد لها.
    De fait, ce sont ces organisations qui focalisent l'attention sur ces problèmes et qui militent et font pression en faveur des droits de l'homme et en surveillent la situation. UN فهذه هي بالفعل المنظمات التي تتصدر التعبير عن أوجه القلق هذه وهي التي تدافع بشدة عن حقوق الإنسان وترصدها وتكسب التأييد لها.
    En fait, ce sont ces organisations qui focalisent l'attention sur ces problèmes et qui militent et font pression en faveur des droits de l'homme et en surveillent la situation. UN فهذه هي بالفعل المنظمات التي تتصدر التعبير عن أوجه القلق هذه وهي التي تدافع بشدة عن حقوق الإنسان وترصدها وتكسب التأييد لها.
    C’est le caractère fondamental de toutes les «réserves» aux traités bilatéraux, quel que soit le moment où elles sont formulées, et qui les distingue des réserves aux traités multilatéraux telles qu’elles sont définies par les trois Conventions de Vienne. UN إنها الميزة الجوهرية لجميع " التحفظات " على المعاهدات الثنائية، مهما كان الوقت الذي تقدم فيه، وهي التي تميزها عن التحفظات على المعاهدات المتعددة اﻷطراف وفق تعريفها بموجب اتفاقيات فيينا الثلاث.
    Ce sont, après tout, le Gouvernement et le peuple cambodgiens qui ont sollicité ces procès et ce sont eux qui ont le plus à en attendre. UN والواقع أن كمبوديا، حكومة وشعبا، هي التي طلبت إجراء هذه المحاكمات، وهي التي لديها أكثر ما تخاطر به.
    ce sont eux qui avaient nommé les hauts responsables libanais de la sécurité. UN وهي التي عينت كبار المسؤولين الأمنيين السابقين في لبنان.
    ce sont eux qui fournissent directement la grande majorité du personnel requis, de même que la plus grande partie du matériel. UN وهي التي توفر مباشرة اﻷغلبية العظمى من الموظفين اللازمين، فضلا عن معظم المعدات.
    Cela m'amène à faire une observation personnelle à laquelle tous les membres du Groupe de travail devront réfléchir en temps opportun. Dans ce cas, le Groupe de travail pourrait être amené à recommander à la Commission de prolonger ses travaux d'une année. UN وهذا يدفعني إلى التقدم بملاحظة شخصية، وهي التي ينبغي أن يتناولها الفريق العامل الجامع في وقت حسن: في مثل هذه الحالة قد يرغب الفريق العامل في أن يتقدم بتوصية إلى الهيئة بأن تمدد فترة أعماله لسنة واحدة.
    :: Les principes qui doivent guider l'application du traité, garantie minimale sur laquelle nous comptions, comme la majorité des États, pour faire face à d'éventuelles violations et manipulations, ont été, sans justification, omis du dispositif et leur pertinence a été intentionnellement réduite; UN :: استبعدت من منطوق الصك بلا مبرر المبادئ التي ينبغي الاسترشاد بها في تطبيق المعاهدة وهي التي تشكل الضمانات الدُنيا التي تعتمد عليها غالبية الدول لمواجهة ما قد يقع من انتهاكات للمعاهدة أو إساءة تطبيق لأحكامها.
    Les services centraux sont ceux qui sont fournis à différentes unités administratives de la même organisation et relèvent directement d'une autorité de gestion se trouvant dans cette organisation. UN الخدمات المركزية وهي التي تقدم الى وحدات مختلفة في المنظمة نفسها: ويضطلع بها في إطار باب مباشر في سلطة اﻹدارة الموجودة في تلك المنظمة.
    Les services centraux sont ceux qui sont fournis à des unités administratives du Secrétariat de l'ONU et qui sont exécutés dans le cadre d'une structure hiérarchique en ligne directe à l'intérieur du Secrétariat; UN الخدمات المركزية وهي التي تقدم إلى الوحدات التنظيمية بالأمانة العامة للأمم المتحدة وتنفذ تحت خط سلطة إدارية مباشر داخل الأمانة العامة؛
    C'est la 1re fois qui est la meilleure; c'est celle-là qu'on veut toujours retrouver. Open Subtitles المرة الأولى هي الأفضل وهي التي كنت تبحث عنها
    Il était marié, il se sentait coupable, et c'est elle qui a payé. Open Subtitles كان متزوج، شعر بالذنب، وهي التي دفعت الثمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus