"وهي السلطة" - Traduction Arabe en Français

    • puissance
        
    • qui est l'autorité
        
    • à savoir l'Autorité
        
    • sont le pouvoir
        
    La communauté internationale doit soutenir le peuple du Sahara occidental; le comportement du Maroc, puissance occupante, ne doit pas rester impuni. UN ويجب على المجتمع الدولي تأييد شعب الصحراء الغربية؛ ويجب ألا يمر سلوك المغرب، وهي السلطة القائمة بالاحتلال، بدون عقاب.
    Cette agression permanente est un nouveau chapitre de la saga constante de terreur commise par Israël, puissance occupante. UN إن ذلك العدوان المتواصل فصل جديد تسطره إسرائيل في قصة الإرهاب المستمر، وهي السلطة القائمة بالاحتلال.
    C'est la seule puissance occupante restante au début du XXIe siècle. UN وهي السلطة القائمة بالاحتلال الوحيدة الباقية في بداية القرن الحادي والعشرين.
    Le requérant met également en cause le monopole du DRS qui est l'autorité en charge de certains lieux transitoires qui échappent à un contrôle efficace et mènent à des abus tels que ceux dont le requérant a été victime. UN ويندد صاحب البلاغ أيضاً باحتكار مديرية الاستخبارات والأمن، وهي السلطة المكلفة ببعض أماكن الاحتجاز المؤقت التي لا تخضع لرقابة فعالة وهو ما يؤدي إلى تجاوزات من قبيل ما تعرض له صاحب البلاغ.
    La Croatie salue les progrès importants accomplis par les institutions établies en application de la Convention, à savoir l'Autorité internationale des fonds marins, le Tribunal international du droit de la mer et la Commission des limites du plateau continental. UN وترحـــب كرواتيا بالتقــــدم الكبير الذي أحرزته المؤسسات التي أنشئت في إطـار الاتفاقية، وهي السلطة الدولية لقاع البحار، والمحكمة الدولية لقانون البحار، ولجنة حدود الجرف القاري.
    La Constitution s'articule autour de la séparation des pouvoirs entre les trois branches de gouvernement que sont le pouvoir exécutif, le pouvoir législatif et le pouvoir judiciaire. UN ويقوم الدستور على مبدأ الفصل بين سلطات الحكومة الثلاث وهي السلطة التنفيذية والسلطة التشريعية والسلطة القضائية.
    De plus, l'Organisation devrait tenir Israël, puissance occupante, pour responsable et considérer qu'il a à répondre de ces actes monstrueux. UN وأضاف أنه ينبغي للمنظمة أن تعتبر إسرائيل، وهي السلطة المحتلة، مسؤولة قانوناً عن هذه الأعمال البشعة.
    Israël, puissance occupante, impose un blocus terrestre et maritime contre le territoire palestinien. UN ما زالت إسرائيل، وهي السلطة القائمة بالاحتـلال، تفـرض حصـارا بريـا وبحريا علـى اﻷراضي الفلسطينيـة.
    Israël, puissance occupante, impose un blocus terrestre et maritime contre le territoire palestinien. UN ما زالت إسرائيل، وهي السلطة القائمة بالاحتـلال، تفـرض حصـارا بريـا وبحريا علـى اﻷراضي الفلسطينيـة.
    Le droit international et les résolutions pertinentes des Nations Unies doivent être respectés et Israël, puissance occupante, doit être tenu responsable des violations qu'il commet. UN ولا بد من التمسك بأحكام القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، ويجب أن تساءل إسرائيل، وهي السلطة القائمة بالاحتلال، عن انتهاكاتها.
    Nous savons également aujourd'hui que de grandes collections sont détenues par diverses institutions en Allemagne, ancienne puissance administrante coloniale. UN ونعرف اﻵن أيضا أن هناك مجموعات رئيسية تحتفظ بها مؤسسات مختلفة في ألمانيا، وهي السلطة الاستعمارية السابقة القائمة باﻹدارة.
    144. La formule qui figure dans ce titre du Code remplace la traditionnelle " puissance paternelle " , changement qui n'est pas simplement d'ordre sémantique. UN ٤٤١- حلت صياغة هذا العنوان محل الصياغة التقليدية وهي السلطة اﻷبوية والتغيير يتجاوز مجرد التغيير اللفظي.
    La communauté internationale ne peut pas continuer de décharger Israël, puissance occupante, de la responsabilité de ces violations et de son obligation de respecter le droit international et les résolutions pertinentes de l'ONU. UN ولا يمكن أن يتمادى المجتمع الدولي في إعفاء إسرائيل، وهي السلطة القائمة بالاحتلال، من مسؤوليتها عن هذه الانتهاكات ومن الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    La communauté internationale ne peut continuer à dégager Israël de sa responsabilité en ce qui concerne les violations qu'il commet et des obligations que lui confère sa qualité de puissance occupante au regard du droit international. UN ولا يمكن أن يتمادى المجتمع الدولي في إعفاء إسرائيل، وهي السلطة القائمة بالاحتلال، من مسؤوليتها عن هذه الانتهاكات ومن الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    La communauté internationale ne peut pas continuer de décharger Israël, puissance occupante, de la responsabilité de ces violations et de son obligation de respecter le droit international. UN ولا يمكن أن يتمادى المجتمع الدولي في إعفاء إسرائيل، وهي السلطة القائمة بالاحتلال، من مسؤوليتها عن هذه الانتهاكات ومن الوفاء بالتزاماتها باحترام القانون الدولي.
    Il est préoccupant aussi de constater qu'Israël, la puissance occupante, ne s'est pas acquitté de l'obligation que lui fait la quatrième Convention de Genève de protéger la population civile soumise à un régime d'occupation. UN وكان هناك قلق شديد أيضا لأن إسرائيل، وهي السلطة القائمة بالاحتلال، لم تكن وافية بالتزاماتها في إطار اتفاقية جنيف الرابعة التي تتعلق بحماية السكان المدنيين الخاضعين للاحتلال.
    Israël, la puissance occupante, poursuit sa campagne militaire contre le peuple palestinien, commettant des crimes de guerre, se livrant au terrorisme d'État, et violant systématiquement les droits de l'homme. UN وذكر أن إسرائيل، وهي السلطة المحتلة، تواصل حملتها العسكرية ضد الشعب الفلسطيني، مرتكبة جرائم الحرب، وإرهاب الدولة، وانتهاكات حقوق الإنسان بشكل مستمر.
    Notant avec regret qu'Israël, la puissance occupante, n'a pas à ce jour donné effet aux deux résolutions citées et a entravé l'envoi des missions urgentes d'établissement des faits qui était demandé dans ces résolutions, UN وإذ يلاحظ مع الأسف أن إسرائيل، وهي السلطة القائمة بالاحتلال، لم تنفِّذ حتى الآن هذين القرارين وعرقلت إيفاد البعثات العاجلة لتقصي الحقائق المنصوص عليها فيهما،
    Le requérant met également en cause le monopole du DRS, qui est l'autorité en charge de certains lieux transitoires qui échappent à un contrôle efficace, ce qui conduit à des abus tels que ceux dont le requérant a été victime. UN ويندد صاحب البلاغ أيضاً باحتكار مديرية الاستخبارات والأمن، وهي السلطة المكلفة ببعض أماكن الاحتجاز المؤقت التي لا تخضع لرقابة فعالة وهو ما يؤدي إلى تجاوزات من قبيل ما تعرض له صاحب البلاغ.
    La Police des Nations Unies a fourni une assistance à la Commission d'accompagnement du processus de promotions, qui est l'autorité en matière de gestion des promotions de la Police nationale. UN الأفراد وقُدمت مساعدة شرطة الأمم المتحدة في إطار اللجنة المصاحبة لعملية الترقيات، وهي السلطة المركزية لإدارة الترقيات في الشرطة الوطنية.
    Les trois institutions créées par la Convention, à savoir l'Autorité internationale des fonds marins, le Tribunal international du droit de la mer et la Commission des limites du plateau continental, ont commencé à exercer leurs activités. UN ومن الناحية الهيكلية، فإن المؤسسات الثلاث التي أنشأتها اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار وهي السلطة الدولية لقاع البحار، والمحكمة الدولية لقانون البحار، ولجنة حدود الجرف القاري، أصبحت عاملة.
    Ma délégation se félicite des progrès réalisés par les travaux des trois institutions établies par la Convention, à savoir l'Autorité internationale des fonds marins, la Commission des limites du plateau continental et le Tribunal international du droit de la mer. UN ويرحب وفدي بالتقدم المحرز في عمل ثلاث مؤسسات أنشأتها الاتفاقية وهي السلطة الدولية لقاع البحار ولجنة حدود الجرف القاري والمحكمة الدولية لقانون البحار.
    La Constitution s'articule autour de la séparation des pouvoirs entre les trois branches de gouvernement que sont le pouvoir exécutif, le pouvoir législatif et le pouvoir judiciaire. UN ويقوم الدستور على مبدأ فصل سلطات الحكومة الثلاث وهي السلطة التنفيذية والسلطة التشريعية والسلطة القضائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus