"وهي الفقر" - Traduction Arabe en Français

    • à savoir la pauvreté
        
    • - la pauvreté
        
    Il est également essentiel d'éliminer les causes du terrorisme, à savoir la pauvreté et la marginalisation. UN ومن الأساسي أيضا القضاء على أسباب الإرهاب ألا وهي الفقر والتهميش.
    Il fallait engager une action concertée pour transformer la mondialisation en un instrument efficace de développement face au principal sujet de préoccupation de notre époque, à savoir la pauvreté. UN ودعا إلى العمل المتضافر من أجل تحويل العولمة إلى أداة فعالة للتنمية تستجيب لأكبر مشاكل عصرنا، وهي الفقر.
    Il faut s’attacher aux causes socioéconomiques sous-jacentes des conflits, à savoir la pauvreté, le sous-développement et les inégalités. UN ويجب الوقوف عند اﻷسباب الاجتماعية والاقتصادية التي تكمن وراء النزاعات، وهي الفقر والتخلف وعدم المساواة.
    Il est essentiel de s'attaquer aux causes profondes du problème, à savoir la pauvreté et l'absence d'éducation. UN ومن الأمور الأساسية معالجة الأسباب الأصلية للمشكلة، ألا وهي الفقر ونقص التعليم.
    Sa délégation se félicite de la réaction positive de l'AIEA aux défis mondiaux les plus pressants - la pauvreté et la maladie, la gestion des ressources naturelles et la dégradation de l'environnement - par l'application de la science et de la technologie nucléaire et par un partenariat avec d'autres organes de développement. UN وأعرب عن ترحيب وفده بالاستجابة التي أبدتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية تجاه أشد التحديات العالمية إلحاحا، وهي الفقر والمرض، وإدارة الموارد الطبيعية، والتدهور البيئي، وذلك عن طريق تطبيق العلوم والتكنولوجيا النووية، بالعمل في شراكة مع الوكالات الإنمائية الأخرى.
    Ils ont estimé que les grands thèmes du Sommet, à savoir la pauvreté, le chômage et la cohésion sociale, sont d'un intérêt crucial pour les pays non alignés. UN وأعربوا عن رأيهم بأن القضايا اﻷساسية التي يتناولها المؤتمر وهي: الفقر والبطالة والتماسك الاجتماعي، هي قضايا لها أهمية حاسمة بالنسبة لبلدان عدم الانحياز.
    Une solution juste et durable ne peut pas être trouvée aussi longtemps que les véritables causes des conflits, à savoir la pauvreté, la faim, la violence et le désespoir, n'ont pas été identifiées. UN فلن يتسنى العثور على حلول عادلة ودائمة إلى أن يتم كشف الأسباب الحقيقية لنشوب الصراعات، ألا وهي الفقر والجوع والعنف واليأس.
    Les questions de fond à examiner à la présente session touchaient de près aux thèmes essentiels de l'ordre du jour provisoire de la neuvième session de la Conférence, à savoir la pauvreté et la marginalisation. UN وقال إن البنود الموضوعية المعروضة على هذه الدورة هي وثيقة الصلة بالقضايا اﻷساسية المدرجة على جدول اﻷعمال المؤقت لﻷونكتاد التاسع، وهي الفقر والتهميش المتزايد.
    Les programmes et projets à inclure dans le programme mondial viseront à combler les lacunes tout en s'inscrivant dans un cadre logique et global d'interventions en matière de développement dans chacune et pour l'ensemble des quatre dimensions du développement durable, à savoir la pauvreté, l'égalité entre les sexes, l'environnement et la bonne gouvernance. UN وستعالج البرامج والمشاريع التي ستدرج في البرنامج العالمي الثغرات في اﻹطار المنطقي الشامل لﻹجراءات اﻹنمائية ضمن وعبر اﻷبعاد اﻷربعة للتنمية البشرية المستدامة، وهي الفقر وشؤون الجنسين والبيئة والحكم.
    Nous savons que ces solutions ne pourront être couronnées de succès que si elles sont envisagées parallèlement à des mesures traitant des causes sous-jacentes du trafic d'êtres humains, à savoir la pauvreté et le désespoir. UN ونؤيد ذلك الاقتراح من منطلق معرفتنا بأنه لا يمكن لمثل هذه الحلول أن تنجح إلا إذا صاحبتها إجراءات تعالج الأسباب الجذرية للاتجار بالبشر، وهي الفقر والبؤس وحالة هؤلاء البشر الميؤوس منها.
    Toutefois, ce processus d'adaptation ne doit pas empêcher la communauté internationale d'aborder les dénominateurs communs des conflits civils à l'intérieur des États, à savoir la pauvreté, l'exclusion et la marginalisation. UN على أنه لا ينبغي لعملية التكيف هذه أن تحول دون معالجة المجتمع الدولي للقواسم المشتركة للصراعات بين الدول، وهي الفقر والاستبعاد والتهميش.
    Au lieu de gaspiller de l'énergie à combattre les manifestations superficielles du phénomène, il faudrait, pour tarir les sources du terrorisme, en traiter les causes sous-jacentes, à savoir la pauvreté, l'ignorance, le désespoir, l'injustice et l'occupation et la domination étrangères. UN وأكد أن إنضاب مصادر الإرهاب يتطلب معالجة جذور هذه الظاهرة، وهي الفقر والجهل واليأس والظلم والاحتلال والهيمنة الأجنبية، بدلا من إضاعة الجهود على المظاهر السطحية للظاهرة.
    Par ailleurs, il faut examiner les causes profondes de ce problème, à savoir la pauvreté, la faim, le racisme et les conflits qui perdurent. UN وأضاف أنه ينبغي التصدي للأسباب الجذرية لهذه المشكلة - وهي الفقر والجوع والعنصرية والمنازعات لم تتم تسويتها.
    c) Les principaux thèmes du Sommet, à savoir la pauvreté, l'emploi et l'intégration sociale, concernent le monde entier; UN )ج( أن المواضيع الرئيسية لمؤتمر القمة - وهي الفقر والعمالة والتكامل الاجتماعي - هي موضع اهتمام عالمي؛
    6. Il est dès lors indispensable que, dans l'application du programme d'action, une attention particulière soit accordée aux obstacles les plus profondément ancrés qui entravent les progrès dans ce domaine, à savoir la pauvreté et l'absence d'accès à l'éducation, aux soins de santé et aux processus de prise de décisions. UN ٦ - ولذلك يتوجب، لدى تنفيذ منهاج العمل إيلاء انتباه خاص إلى العوائق العميقة الجذور التي تعرقل التقدم ـ وهي الفقر وانعدام فرص التعليم والرعاية الصحية وصنع القرار.
    5. Les ministres ont fait état de leur profonde préoccupation vis-à-vis de l'intérêt amoindri auquel ont droit les problèmes du monde en développement, qui sont des problèmes de base, immédiats et d'une énorme ampleur, à savoir la pauvreté accrue et absolue, la famine et la malnutrition, les maladies, l'analphabétisme et le manque d'abris et d'hygiène. UN ٥ - وأعرب الوزراء عن قلقهم العميق إزاء تضاؤل الاهتمام بمشاكل البلدان النامية اﻷساسية والعاجلة والجسيمة، ألا وهي الفقر المدقع والمتزايد، والجوع وسوء التغذية والمرض واﻷمية وانعدام المأوى وقصور اﻹصحاح.
    En fait, elle suppose l'adoption d'une culture de paix fondée sur le désarmement et le règlement pacifique des conflits, ainsi que sur des mesures qui éliminent les causes profondes des conflits, à savoir la pauvreté et l'exclusion. UN فهو في جوهره ينطوي على ثقافة سلام تقوم على نـزع السلاح والحل السلمي للصراعات، وعلى التدابير التي تجتث أسباب الصراع من جذورها - وهي الفقر والإقصاء.
    Ce faisant, il ne faut pas perdre de vue non plus les causes profondes des migrations et de la traite des femmes, à savoir la pauvreté, l'absence de possibilités, le manque de ressources et l'instabilité politique et économique, éléments qui sont trop souvent réunis dans le monde d'aujourd'hui. UN ومن الضروري لدى البحث عن الحلول الملائمة عدم إغفال اﻷسباب الجذرية لمعظم هجرات اﻹناث والاتجار بالنساء وهي: الفقر ونقص الفرص وندرة الموارد وانعدام الاستقرار السياسي والاقتصادي، وهي السمات التي تميز معظم بلدان العالم حديثا.
    Alors que nous nous efforçons de réformer cette grande Organisation afin qu'elle corresponde aux réalités du monde, nous continuons d'être les témoins de grands bouleversements, de conflits, d'explosions de violence, de catastrophes naturelles, d'actes de terrorisme et surtout de faire face à ces géants qu'il nous reste à conquérir, à savoir la pauvreté, la maladie et la dégradation humaine et environnementale. UN وبينما نهدف إلى إصلاح هذه المنظمة العظيمة بما يتمشى مع حقائق العالم الواقعة، فإننا ما زلنا نشهد اضطرابات كبيرة وصراعات وانفجارات العنف وكوارث طبيعية وإرهابا والتحديات الجسام التي لم نتغلب عليها بعد، ألا وهي الفقر والمرض والانحطاط البشري والتدهور البيئي.
    Le Groupe de travail a été prié de convoquer sa deuxième session pour une durée de 10 jours ouvrables, de se concentrer sur les domaines arrêtés dans ses recommandations, à savoir, la pauvreté, l'éducation et les normes complémentaires, et de rendre compte à la Commission, à sa soixantième session, des progrès accomplis à cet égard. UN وطُلِب من الفريق العامل أن يعقد دورته الثانية لمدة 10 أيام عمل وأن يركز على المجالات المقررة في توصياته، وهي الفقر والتعليم والمعايير التكميلية، وأن يقدم إلى اللجنة في دورتها الستين تقريراً عن التقدم المحرز في هذا الصدد.
    Sa délégation se félicite de la réaction positive de l'AIEA aux défis mondiaux les plus pressants - la pauvreté et la maladie, la gestion des ressources naturelles et la dégradation de l'environnement - par l'application de la science et de la technologie nucléaire et par un partenariat avec d'autres organes de développement. UN وأعرب عن ترحيب وفده بالاستجابة التي أبدتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية تجاه أشد التحديات العالمية إلحاحا، وهي الفقر والمرض، وإدارة الموارد الطبيعية، والتدهور البيئي، وذلك عن طريق تطبيق العلوم والتكنولوجيا النووية، بالعمل في شراكة مع الوكالات الإنمائية الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus