c'est la première fois que Mme Kane participe à une séance plénière de la Conférence du désarmement en qualité de Haut-Représentante pour les affaires de désarmement. | UN | وهي المرة الأولى التي تشارك فيها السيدة كين، بصفتها الممثلة السامية، في جلسة عامة من جلسات مؤتمر نزع السلاح. |
c'est la première fois que des institutions nationales ont été formellement invitées en leur nom propre à participer à l'élaboration d'un traité international. | UN | وهي المرة الأولى التي توجّه فيها دعوة رسمية إلى المؤسسات الوطنية بصفتها الذاتية للمشاركة في صياغة اتفاقية دولية. |
c'est la première fois depuis de longues années qu'une femme occupe ce poste. | UN | وهي المرة الأولى التي تتبوأ فيها امرأة هذا المنصب منذ سنوات طويلة. |
Le Qatar a officiellement proposé d'accueillir la prochaine conférence à Doha, qui se tiendrait pour la première fois dans un pays arabe. | UN | وقدمت قطر عرضا رسميا باستضافة المؤتمر المقبل في الدوحة، وهي المرة الأولى التي يعقد فيها المؤتمر في بلد عربي. |
25. En outre, le Rapporteur spécial a assisté à la cinquième session de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale en mai 1996 à Vienne. C'était la première fois qu'il assistait à une session de cette commission. | UN | ٥٢- وفضلاً عن ذلك، حضر المقرر الخاص الدورة الخامسة للجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية المعقودة فـي فيينـا فـي أيار/مايو ٦٩٩١، وهي المرة اﻷولى التي يحضر فيها دورة لتلك اللجنة. |
Les deux hommes sont d'origine hutue et c'est la première fois qu'un Hutu accède à la présidence de l'UPRONA. | UN | والرجلان كلاهما من إثنية الهوتو، وهي المرة الأولى التي تشهد تولي شخص من الهوتو رئاسة اتحاد التقدم الوطني. |
c'est la première fois dans l'histoire politique de Malte qu'il existe un ministre chargé des libertés civiles. | UN | وهي المرة الأولى في الحياة السياسية المالطية التي يعين فيها وزير للحريات المدنية. |
c'est la première fois qu'un organisme des Nations Unies élabore un programme national avec une entreprise du secteur privé installée dans le pays. | UN | وهي المرة الأولى التي تقدم فيها إحدى مؤسسات الأمم المتحدة على تصميم برنامج شامل على الصعيد الوطني، بمشاركة مؤسسة من القطاع الخاص، في هذا البلد. |
c'est la première fois que l'UNOPS dispose d'un comité de cette nature, qui est considéré comme une < < pratique optimale > > en matière de bonne gouvernance et de vigilance. | UN | وهي المرة الأولى التي يكون فيها لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع لجنة من هذا القبيل تعد من ' أفضل الممارسات` في مجال الإدارة والرقابة. |
et c'est la première fois que je me sens aussi | Open Subtitles | وهي المرة الأولى التي شعرت بهذا |
Le Conseil municipal de Mostar a adopté en décembre 2007 le budget de la ville pour 2008. c'est la première fois depuis l'unification de la ville en 2004 que ce budget est adopté dans les délais prévus. | UN | 47 - اعتمد مجلس مدينة موستار ميزانيته لعام 2008 في كانون الأول/ديسمبر 2007، وهي المرة الأولى التي أقرت فيها الميزانية في موعدها منذ نشوء الاتحاد في عام 2004. |
La MINUS a aussi pour mandat de fournir une assistance aux opérations de déminage à des fins humanitaires, et c'est la première fois que le Conseil de sécurité a chargé une mission de maintien de la paix d'une telle fonction. | UN | 58 - تشمل ولاية البعثة تقديم المساعدة الإنسانية في إزالة الألغام، وهي المرة الأولى التي ينيط بها مجلس الأمن ببعثة لحفظ السلام ولاية تقديم هذه المساعدة. |
Permettez-moi également de rendre hommage à notre Conférence: c'est en effet la deuxième fois depuis 1998 que la Suisse assure la présidence de la Conférence du désarmement. c'est la première fois que le pays hôte préside la Conférence en tant que Membre de l'Organisation des Nations Unies. | UN | واسمحوا لي أيضا الإشادة بمؤتمرنا: فهذه هي المرة الثانية التي تتولى فيها سويسرا مقعد رئاسة مؤتمر نزع السلاح منذ عام 1998، وهي المرة الأولى التي يتولى فيها البلد المضيف رئاسة المؤتمر وهو عضو في الأمم المتحدة. |
Les États parties à la Convention d'Ottawa ont confié à la Thaïlande le soin d'accueillir leur cinquième Assemblée, qui aura lieu à Bangkok en septembre 2003. c'est la première fois que les États parties tiendront leur réunion en Asie. | UN | وأوكلت الدول الأطراف في اتفاقية أوتاوا إلى تايلند استضافة الاجتماع الخامس للدول الأطراف، المقرر عقده في بانكوك في أيلول/سبتمبر 2003، وهي المرة الأولى التي سيعقد فيها اجتماع للدول الأطراف في آسيا. |
Je veux rappeler que ce sont le Secrétaire général et les États Membres de l'ONU qui ont, en partenariat, décidé de déclarer 2014 Année internationale des petits États insulaires en développement. c'est la première fois qu'un groupe se voit accorder un tel honneur. | UN | وأود أن أنوه بالشراكة بين الأمين العام والدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي أفضت إلى تسمية عام 2014 السنة الدولية للدول الجزرية الصغيرة النامية، وهي المرة الأولى التي تُمنح فيها مجموعة مثل هذا الاعتراف النادر. |
54. Selon des données provisoires, les saisies ont sensiblement augmenté en Afghanistan, passant de 938 kg en 2006 à 5 tonnes en 20078. Ce chiffre représente près d'un cinquième des saisies mondiales de 2007 et c'est la première fois que les saisies de morphine réalisées dans ce pays dépassent les 2 tonnes. | UN | 54- وتفيد البيانات الأولية بأن المضبوطات في أفغانستان ارتفعت ارتفاعا حادا من 938 كيلوغراما في عام 2006 إلى 5 أطنان في عام 2007.(8) ويكاد يمثل هذا الرقم خُمس المضبوطات العالمية لعام 2007، وهي المرة الأولى التي تتجاوز فيها مضبوطات المورفين في أفغانستان الطنين. |
- Il a été établi que la force ennemie avait entrepris de dépasser la clôture de barbelés qui entoure le secteur des fermes occupées et s'était rendue dans le hameau de Bastra d'où l'ennemi israélien s'était retiré après avoir été repoussé du Sud-Liban en mai 2000. c'est la première fois depuis la libération que les forces israéliennes ont entrepris de pénétrer dans cette zone et d'harceler les agriculteurs et bergers libanais. | UN | - تبين أن القوة المعادية عمدت إلى تجاوز السياج الشائك المحيط بمنطقة المزارع المحتلة، وتقدمت إلى مزرعة بسطرة التي كان العدو الإسرائيلي قد انسحب منها بعد اندحاره من جنوب لبنان في أيار/مايو عام 2000، وهي المرة الأولى منذ التحرير الذي تعمد فيه القوات الإسرائيلية إلى التسلل إلى ذلك المكان ومضايقة المواطنين من مزارعين ورعاة. |
C'est également la première fois que tous les membres permanents du Conseil ont participé à un débat devant la Cour. | UN | وهي المرة الأولى أيضاً التي يشارك فيها جميع أعضاء المجلس الدائمين الخمسة في إجراءات معروضة على المحكمة. |
Je reçois de nombreuses lettres d'organisations de défense des droits des anciens combattants et de particuliers me demandant de contribuer à une juste solution de cette affaire et de ne pas permettre que, pour la première fois dans l'histoire, une personne soit condamnée pour avoir lutté contre le fascisme. | UN | وقد وردني العديد من الرسائل من منظمات حقوق الإنسان ومنظمات المحاربين القدماء ومن المواطنين الأفراد وكلها تدعوني إلى العمل على إحقاق العدل في هذه القضية وعدم السماح بإدانة إنسان ما لنضاله ضد الفاشية، وهي المرة الأولى التي يحدث ذلك فيها في الممارسة العالمية. |