4. Se félicite également de l'entrée en vigueur, le 15 juillet 2009, du Traité de Pelindaba, qui crée une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique; | UN | 4 - ترحب أيضا ببدء نفاذ معاهدة بليندابا في 15 تموز/يوليه 2009، وهي المعاهدة التي أنشأت منطقة خالية من الأسلحة النووية في أفريقيا؛ |
Le Mexique a toujours soutenu et continue de soutenir les efforts visant à la création de nouvelles zones exemptes d'armes nucléaires en sa double qualité d'instigateur du Traité de Tlatelolco et de partie à ce traité signé en 1967 qui établissait la première zone exempte d'armes nucléaires dans une région densément peuplée. | UN | دأبت المكسيك، على مر الزمن، على تأييد الجهود الرامية إلى إنشاء مناطق جديدة خالية من الأسلحة النووية بصفتها دولة مناصر لمعاهدة تلاتيلولكو التي وقعت في عام 1967 وطرفا فيها، وهي المعاهدة التي أنشئت بموجبها أول منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة ذات كثافة سكانية عالية. |
Je voudrais d'abord évoquer trois points : premièrement, les forces américaines stationnées en Corée le sont conformément à notre traité de sécurité mutuelle conclu avec les États-Unis, qui a été signé en raison de la menace constante de conflit militaire dans la péninsule coréenne. | UN | أود أن أذكر ثلاث نقاط: أولا، جاء وضع قوات تابعة للولايات المتحدة في كوريا وفقا لمعاهدة الأمن المتبادل بيننا وبين الولايات المتحدة، وهي المعاهدة التي تم التوقيع عليها بسبب استمرار خطر الصراع المسلح في شبه الجزيرة الكورية. |
On regrettera cependant que le traité d'interdiction complète des essais nucléaires qui devait mettre fin aux travaux de recherchedéveloppement, sur les plans quantitatifs et qualitatifs, consacrés aux armes nucléaires, ne soit toujours pas entré en vigueur. | UN | على أن الجانب السلبي يتمثل في عدم بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بعد، وهي المعاهدة التي كان من المفترض أن تضع حداً للبحث والتطوير في مجال الأسلحة النووية على المستويين الكمي والنوعي. |
L'Ouganda salue l'entrée en vigueur du Traité d'Abuja, par lequel l'Organisation de l'unité africaine (OUA) a créé la Communauté économique africaine, qui offre un cadre propice à la coordination des efforts de développement africains à l'échelle du continent. | UN | وترحب أوغندا بدخول معاهدة أبوجا المعقودة في اطار منظمة الوحدة اﻷفريقية الى حيز النفاذ، وهي المعاهدة التي تنشئ جماعة اقتصادية افريقية، وتوفر إطارا مفيدا لتنسيق الجهود الانمائية اﻷفريقية على صعيد القارة كلها. |
Les deux parties prennent note avec satisfaction du Traité de juin 1992 sur l'encouragement et la protection réciproque des investissements, qui a été signé par les chefs des deux États et approuvé par le Sénat des États-Unis d'Amérique. | UN | الاستثمار والمالية ينوه الجانبان بمعاهدة حزيران/يونيه ١٩٩٢ بشأن تشجيع الاستثمارات وحمايتها بشكل متبادل، وهي المعاهدة التي وقعها رئيسا البلدين ووافق عليها مجلس الشيوخ بالولايات المتحدة. |
Son Gouvernement reste attaché à la négociation d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, qui empêcherait véritablement toute nouvelle conception d'armes nucléaires, et il ne peut accepter les tentatives faites par la Chine ou tout autre État pour bloquer tout progrès sur un traité d'une telle importance. | UN | وذكرت أن حكومتها لا تزال ملتزمة بإجراء مفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، وهي المعاهدة التي ستحول بشكل فعَّال دون المضـي فـي تطوير الأسلحة النووية، ولا يمكن لها أن تقبل قيام الصين أو أية دولة أخرى بمحاولات لإعاقة تحقيق تقدم بشأن هذه المعاهدة الهامة. |
C'est pourquoi ils invitent la Conférence du désarmement à prendre une décision concernant le mandat de négociation d'une convention interdisant la production de matières fissiles, qui est issu de la Conférence d'examen et de prorogation du TNP de 1995, et à mettre en oeuvre la décision inspirée du rapport Shannon, qu'elle a adoptée la même année. | UN | ولهذا يدعو التقرير مؤتمر نزع السلاح إلى تناول ولاية التفاوض على معاهدة بشأن المواد الانشطارية، وهي المعاهدة التي نشأت عن مؤتمر عام 1995 لاستعراض معاهدة منع الانتشار وتمديدها، مع تطبيق مقرر شانون الذي اعتمده المؤتمر في نفس ذلك العام. |
Cette année a été marquée par un événement réellement historique dans le domaine de la non-prolifération nucléaire : la prorogation indéfinie du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) qui, depuis 25 années qu'il existe, revêt une importance fondamentale dans la prévention de la prolifération des armes nucléaires. | UN | لقد اتسم العام الحالي بحدث تاريخي حقا في مجال تعزيز عدم الانتشار النووي؛ ألا وهو تمديــد معاهـدة عــدم انتشار اﻷسلحـة النوويــة الى أجـل غيـر مسمى، وهي المعاهدة التي ثبتت أهميتها اﻷساسيـة فــي منـع انتشار اﻷسلحة النووية على مدى ٢٥ سنة مــن عمرها. |
le traité sur les forces armées conventionnelles en Europe, négocié dans le cadre de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe, qui a précédé l'actuelle Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), a été signé en novembre 1990. | UN | وقﱠعت معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٠ وهي المعاهدة التي تم التفاوض بشأنها في إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، السلف لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا حاليا. |
le traité sur les forces armées conventionnelles en Europe, négocié dans le cadre de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe, qui a précédé l'actuelle Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), a été signé en novembre 1990. | UN | وقﱠعت معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٠ وهي المعاهدة التي تم التفاوض بشأنها في إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، السلف لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا حاليا. |
9. L'ANASE note avec satisfaction que le 27 mars 1997 est entré en vigueur le traité qui crée une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud-Est et qui a été signé par les dirigeants des États de l'Asie du Sud-Est à Bangkok, en décembre 1995. | UN | ٩ - واختتم كلمته قائلا إن بلدان الرابطة تلاحظ، مع الارتياح، بدء سريان معاهدة إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب شرقي آسيا، وهي المعاهدة التي وقﱠع عليها رؤساء أمم جنوب شرقي آسيا في بانكوك في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥. |
Mon pays se félicite de l'adoption, ici même, à New York, du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. Cet important instrument, qui met fin aux craintes de millions d'êtres humains pour leur vie comme pour l'équilibre de leur environnement, constitue à n'en point douter un pas significatif vers la non-prolifération nucléaire. | UN | ويرحب بلدي باعتماد، معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية الهامة هنا في نيويورك، وهي المعاهدة التي تضع أخيرا نهاية لخوف الملايين من البشـــــر على حياتهم وعلى بيئاتهم. ومما لا شك فيه أنها خطوة هامة نحو منع الانتشار النووي. |
Si nous réalisons des progrès suffisants dans cette direction, il pourrait même être possible de surmonter les principaux obstacles que j'ai déjà mentionnés et qui freinent l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وإذا أحرزنا تقدما كافيا في هذا الاتجاه، فقد يكون باﻹمكان التغلب على إحدى العقبــات الرئيسيــة التــي تحول دون دخول معاهدة الحظر الشامل للتجــارب النوويــة حيز النفاذ، وهي المعاهدة التي تعترض سبيلها حاليا العقبات المذكورة سابقا. |
4. Se félicite également de l'entrée en vigueur, le 15 juillet 2009, du Traité de Pelindaba, qui crée une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique ; | UN | 4 - ترحب أيضا ببدء نفاذ معاهدة بليندابا في 15 تموز/يوليه 2009، وهي المعاهدة التي أنشأت منطقة خالية من الأسلحة النووية في أفريقيا؛ |
De plus, le Myanmar est partie à l'Accord de coopération régionale pour la région de l'Asie et du Pacifique et a ratifié le traité relatif à la zone dénucléarisée de l'Asie du Sud-Est, qui vise à protéger la région contre la contamination de l'environnement et les risques associés aux déchets et matières radioactifs. | UN | وأضاف أن حكومته طرف في اتفاق التعاون الإقليمي لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ وأنها صدّقت على معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا، وهي المعاهدة التي تسعى إلى حماية المنطقة من التلوث البيئي ومن المخاطر التي تسببها النفايات والمواد المشعة. |
Dans un même ordre d'idée, je tiens à réitérer le vœu de mon pays de voir le traité d'interdiction complète des essais nucléaires entrer rapidement en vigueur, Traité qui, nous en avons l'espoir, contribuera à la réduction progressive et, en dernière analyse, à l'élimination de toutes les armes nucléaires. | UN | وفي نفس الوقت، أود أن أكرر اهتمام بلادي بالتعجيل بدخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ، وهي المعاهدة التي نأمل أن تساهم في التقليص التدريجي للأسلحة النووية وإزالتها كلياً في نهاية المطاف. |
Son Gouvernement reste attaché à la négociation d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, qui empêcherait véritablement toute nouvelle conception d'armes nucléaires, et il ne peut accepter les tentatives faites par la Chine ou tout autre État pour bloquer tout progrès sur un traité d'une telle importance. | UN | وذكرت أن حكومتها لا تزال ملتزمة بإجراء مفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، وهي المعاهدة التي ستحول بشكل فعَّال دون المضـي فـي تطوير الأسلحة النووية، ولا يمكن لها أن تقبل قيام الصين أو أية دولة أخرى بمحاولات لإعاقة تحقيق تقدم بشأن هذه المعاهدة الهامة. |
Le délégué du Sénégal se félicite de l'entrée en vigueur, en 2009, du Traité de Pelindaba, qui a fait de l'Afrique une zone exempte d'armes nucléaires. En revanche, il est regrettable que la conférence, prévue en 2012, au sujet de la création d'une zone exempte d'armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive au Moyen-Orient n'ait pas encore eu lieu. | UN | 83 - ورحب ببدء نفاذ معاهدة بليندابا في عام 2009، وهي المعاهدة التي جعلت أفريقيا منطقة خالية من الأسلحة النووية؛ وأعرب عن أسفه لأن المؤتمر المعني بإنشاء منطقة في الشرق الأوسط خالية من الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل الأخرى، المقرر لعام 2012، لم يعقد بعد. |