"وهي بالتالي" - Traduction Arabe en Français

    • et sont donc
        
    • et par conséquent
        
    • ne sont donc
        
    • ils sont donc
        
    • elle est donc
        
    • il s'agit donc
        
    • sont par conséquent
        
    • de ce fait
        
    • et était donc
        
    En particulier, certaines pratiques sont attentatoires au droit à la vie et sont donc dirigées contre l'ordre public de l'État et non pas seulement contre la victime. UN وعلى وجه الخصوص، تنتهك ممارسات معينة الحق في الحياة وهي بالتالي موجّهة نحو النظام العام للدولة وليس نحو الضحية وحدها.
    Ils indiquent généralement que les peuples autochtones vivent dans des régions isolées, n'ont pas accès aux mêmes services que les autres groupes et sont donc désavantagés, ou encore considérés comme vulnérables. UN وكثيرا ما تذكر أن الشعوب الأصلية تعيش في المناطق النائية التي تفتقر إلى الخدمات التي تتاح لفئات أخرى، وهي بالتالي محرومة أو في عداد الفئات الضعيفة.
    Les femmes jouent un rôle important dans la gestion de l'environnement tant physique qu'humain et, par conséquent, influent sur la survenance et la magnitude d'un désastre. UN وتلعب المرأة دورا هاما في إدارة البيئة إن على الصعيد المادي أو على الصعيد البشري، وهي بالتالي تؤثر على احتمال حدوث كارثة بيئية ونطاقها.
    Souvent, les ressources existantes demeurent ignorées de leurs usagers potentiels et ne sont donc pas proprement utilisées. UN والعديد من الموارد القائمة حاليا غير معروفة لدى المستخدمين المحتملين، وهي بالتالي لا تُستغل بالقدر الكافي.
    Ces griefs n'ont été étayés par aucune autre information pertinente; ils sont donc irrecevables au titre de l'article 2 du Protocole facultatif. UN ولم تدعم هذه المزاعم بأية معلومـات أخرى ذات صلة، وهي بالتالي غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    elle est donc une solution de plus en plus mise en avant par les pays en développement comme par les bailleurs de fonds. UN وهي بالتالي تشكل مجالاً تتزايد جاذبيته بالنسبة للبلدان النامية والجهات المانحة على حد سواء.
    Le Comité note que ces coefficients tiennent compte des stocks et qu'il s'agit donc, à strictement parler, de coefficients d'actifs circulants plutôt que de liquidité. UN 20 - ويلاحظ المجلس أن تلك المعدلات تشمل المخزونات، وهي بالتالي تمثل معدل أصول جارية أكثر مما تمثل معدل سيولة صافية.
    Les dispositions de la loi ci-dessus sont pas favorables à toutes les femmes et sont par conséquent discriminatoires par nature. UN ولا تتاح الاستفادة من هذه الأحكام لجميع النساء، وهي بالتالي ذات طابع تمييزي.
    Il s'agit d'importants alliés pour accroître l'accès à l'enseignement et sont de ce fait par là des partenaires du Ministère de l'éducation. UN فهذه المدارس حليف هام في تعزيز إمكانية التعلّم، وهي بالتالي شريكة وزارة التعليم.
    Ils faisaient valoir que l'application uniforme du plan d'abattage à tous les membres de la Coopérative privait les Sâmes de leurs sources de revenus et de leur culture et était donc discriminatoire à leur égard. UN وادعوا أن وضع خطة ذبح بالطريقة نفسها لجميع المنتمين إلى التعاونية منع الصاميين من اتباع سبل عيشهم وممارسة ثقافتهم وهي بالتالي تنطوي على تمييز بحقهم.
    Il conclut donc que les griefs tirés de l'article 9 n'ont pas été suffisamment étayés, aux fins de la recevabilité, et sont donc irrecevables en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وترى اللجنة، بناء عليه، أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة كافية، لأغراض المقبولية، لإثبات ادعاءاته المقدمة في إطار المادة 9، وهي بالتالي غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Il conclut donc que les griefs tirés de l'article 9 n'ont pas été suffisamment étayés, aux fins de la recevabilité, et sont donc irrecevables en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وترى اللجنة، بناء عليه، أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة كافية، لأغراض المقبولية، لإثبات ادعاءاته المقدمة في إطار المادة 9، وهي بالتالي غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    En réalité, ces mécanismes d'imposition s'apparentent à l'escroquerie et au racket auxquels se livrent les groupes criminels organisés, et sont donc illégaux à tous égards. UN وفي الواقع، فإن الخطط الضريبية تلك تبدو بمثابة ابتزاز وأنشطة غير قانونية تقوم بها جماعات الجريمة المنظمة، وهي بالتالي غير شرعية بأي معيار.
    Les sociétés transnationales du Sud actives dans les domaines cités plus haut réinvestissent surtout des bénéfices non distribués et n'ont guère recours à l'emprunt et sont donc moins touchées par la crise financière. UN والشركات المتعددة الجنسيات من بلدان الجنوب العاملة في القطاعات المذكورة أعلاه تستثمر في الغالب الأرباخ غير الموزعة، دون أن تلجأ إلى الاقتراض، وهي بالتالي أقل تأثراً بالأزمة المالية.
    Ils constituent une codification complète des principes du droit international suivis par les États et sont donc très utiles sous leur forme actuelle; il ne s'avère pas nécessaire d'élaborer de surcroît une convention. UN فهي تشكل تدوينا شاملا لمبادئ القانون الدولي التي تعتمدها الدول، وهي بالتالي مفيدة للغاية في شكلها الحالي دون حاجة إلى مواصلة إعدادها في شكل اتفاقية.
    En fait, l'Inde a toujours soutenu que les transferts parallèles de fonds d'un pays à l'autre constituent une violation des dispositions de la loi sur la gestion des devises et sont donc illégaux. UN وفي الواقع، دأبنا على اعتبار العمليات غير الرسمية لتحويل الأموال عبر الحدود انتهاكا لأحكام قانون إدارة العملات الأجنبية وهي بالتالي غير مشروعة.
    Une analyse approfondie a permis de conclure que les fonctions s'attachant à ces postes ne correspondaient pas à celles des postes nécessitant des compétences linguistiques particulières et, par conséquent, qu'il n'était pas utile de procéder à un reclassement. UN وبعد تحليل دقيق، تقرر عدم احتواء تلك الوظائف على مهام تؤهلها للانضمام للوظائف التي تتطلب مهارات لغوية خاصة، وهي بالتالي لا تستدعي إعادة تغيير تصنيفها كوظائف لغوية.
    De plus, les régions du territoire espagnol situées dans la zone géographique d'application du Traité font partie de l'Union européenne et par conséquent du processus d'intégration qu'elle incarne. UN وإضافة إلى ذلك، فإن أجزاء الأرض الإسبانية الواقعة في نطاق المنطقة الجغرافية لتطبيق المعاهدة تشكِّل جزءا من الاتحاد الأوروبي وهي بالتالي جزء من عملية التكامل التي تمثِّلها المعاهدة.
    Ces peines accessoires n'ont pas à être prononcées et s'appliquent de plein droit au condamné, et ne sont donc pas une violation des droits fondamentaux d'Ali Benhadj. UN وهذه العقوبات التبعية لا يشترط أن يحكم بها القاضي وتطبق بحكم القانون على من يصدر ضده حكم بالإدانة، وهي بالتالي ليست انتهاكاً للحقوق الأساسية لعلي بن حاج.
    Ses prêts ont pour but d'apporter un soutien temporaire de la balance des paiements pendant les périodes d'ajustement économique; ils sont donc essentiellement plus courts que les prêts en faveur du développement proprement dits et ne sont pas liés à un projet déterminé. UN فعمليات اﻹقراض التي يقوم بها تستهدف دعم ميزان المدفوعات بشكل مؤقت أثناء فترات التكيف الاقتصادي، وهي بالتالي أقصر أجلا من عمليات اﻹقراض اﻹنمائي في حد ذاته، كما أنها لا ترتبط بمشروع من المشاريع.
    L'Irlande est partie à la Convention européenne des droits de l'homme; elle est donc tenue de respecter les normes de la Convention quant au traitement des accusés et des personnes condamnées pour infraction pénale, y compris celle d'incitation au terrorisme. UN فأيرلندا دولة طرف في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، وهي بالتالي مطالبة باستيفاء معايير هذه الاتفاقية في معاملتها مع المتهمين أو المدانين بارتكاب عمل إرهابي بما في ذلك جريمة التحريض على ارتكاب عمل إرهابي.
    il s'agit donc d'un outil de gestion essentiel qui doit permettre d'assurer la responsabilisation voulue, d'établir des politiques et des directives et d'identifier les meilleures pratiques en vue d'améliorer la sécurité du personnel des missions. UN وهي بالتالي أداة إدارية جوهرية لكفالة المساءلة الصحيحة، ووضع السياسات والتوجيهات، وتحديد أفضل الممارسات لتحسين سلامة العاملين في الميدان.
    Les trois États réaffirment que des propositions alternatives pour un procès à La Haye où ailleurs ne correspondent pas aux demandes du Conseil de sécurité et sont par conséquent inacceptables. UN وتؤكد الدول الثلاث من جديد أن المقترحات البديلة القائلة باجراء محاكمة في لاهاي أو في مكان آخر لا تفي بمتطلبات مجلس اﻷمن وهي بالتالي غير مقبولة.
    Les deux tableaux annexés à la Convention contiennent une liste de 23 substances essentielles pour la fabrication illicite de drogues et qui de ce fait, sont placées sous contrôle international. UN ويورد مرفق اتفاقية سنة 1988 جدولين يحتويان على 23 مادة ذات أهمية حاسمة في صنع المخدرات بصورة غير مشروعة وهي بالتالي خاضعة للمراقبة الدولية.
    Ils faisaient valoir que l'application uniforme du plan d'abattage à tous les membres de la Coopérative privait les Sâmes de leurs sources de revenus et de leur culture et était donc discriminatoire à leur égard. UN وادعوا أن وضع خطة ذبح بالطريقة نفسها لجميع المنتمين إلى التعاونية منع الصاميين من اتباع سبل عيشهم وممارسة ثقافتهم وهي بالتالي تنطوي على تمييز بحقهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus