La MINUS reste en contact avec les parties concernées et prend des mesures pour désamorcer la situation. | UN | ولا تزال البعثة على اتصال بالأطراف ذات الشأن، وهي تتخذ حاليا خطوات لنزع فتيل الأزمة. |
Il a en revanche connaissance des agissements d'Al-Qaida à l'intérieur de ses frontières et prend les mesures qui s'imposent. | UN | والمملكة على علم بوجود أنشطة للقاعدة داخل حدودها، وهي تتخذ عند الاقتضاء الإجراءات اللازمة. |
Le Kazakstan souhaite être admis à l'Organisation mondiale du commerce le plus rapidement possible et prend déjà des mesures concrètes dans ce sens. | UN | وتريد كازاخستان الانضمام إلى منظمة التجارة العالميــة فــي أقرب وقت ممكن وهي تتخذ خطوات ملموسة في هذا الاتجاه. |
Le Bangladesh accepte cette recommandation et prend actuellement des mesures à cet égard. | UN | تقبل بنغلاديش التوصية وهي تتخذ بالفعل التدابير الضرورية في هذا الشأن. |
Au Myanmar, le Gouvernement a classé le VIH/sida, la tuberculose et le paludisme parmi les préoccupations nationales et, à ce titre, il prend des mesures efficaces pour lutter contre ces maladies. | UN | وفي ميانمار، حددت الحكومة الإيدز والسل والملاريا باعتبارها أمراضا تثير قلقا وطنيا وهي تتخذ تدابير فعالة لمواجهتها. |
Depuis de nombreuses années la Guinée équatoriale considère ce trafic comme un problème grave et prend les mesures nécessaires pour en venir à bout. | UN | وقد دأبت غينيا الاستوائية لسنوات، على اعتبار مثل هذا الاتجار جريمة جسيمة، وهي تتخذ الخطوات اللازمة للقضاء عليه. |
Il a déterminé les causes des écarts et prend actuellement des mesures afin d'améliorer la tenue des inventaires dans le système. | UN | وقد حددت اليونيسيف مصادر التباينات، وهي تتخذ حاليا خطوات لتحسين الإبلاغ عن المخزون في النظام. |
La Tanzanie a également accompli des progrès dans le secteur de la santé et prend des mesures pour traiter la question du travail décent et productif. | UN | وحققت أيضا بعض أوجه التقدم في قطاع الصحة، وهي تتخذ تدابير لتناول قضية العمل الكريم والإنتاجي. |
En dépit de ses difficultés économiques temporaires, le Kazakhstan s'efforce de le faire et prend des dispositions concrètes à cette fin. | UN | وبالرغم من المصاعب الاقتصادية المؤقتة التي تمر بها كازاخستان، فإنها تحاول جاهدة أن تقوم بذلك، وهي تتخذ خطوات عملية في هذا الاتجاه. |
Le Royaume-Uni a également publié des informations sur ses stocks de matières fissiles de défense et prend des mesures pour placer sous garanties environ la moitié de son plutonium ne se trouvant pas sous garanties. | UN | ونشرت المملكة المتحدة أيضا معلومات عن مخزوناتها الدفاعية من المواد الانشطارية وهي تتخذ خطوات حاليا لوضع ما يربو على 50 في المائة من مخزوناتها من البلوتونيوم غير الخاضعة للضمانات تحت نظام الضمانات. |
52. Israël a récemment adopté plusieurs mesures visant à dynamiser la croissance économique de la Cisjordanie et prend des initiatives afin d'intensifier la circulation des biens et des personnes entre la Cisjordanie et Gaza. | UN | 52 - واشار إلى أن إسرائيل اعتمدت مؤخراً عدداً من التدابير لتنشيط النمو الاقتصادي في الضفة الغربية وهي تتخذ الخطوات اللازمة لزيادة تدفق السلع والأشخاص بين الضفة الغربية وغزة. |
La Direction est consciente des raisons des retards dans certains groupes de travail sur les IPSAS et prend les mesures nécessaires pour garantir leur application en 2012. | UN | وتُدرك الإدارة أسباب التأخير في بعض الأفرقة العاملة المعنية بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وهي تتخذ الإجراءات اللازمة لضمان تنفيذ هذه المعايير في عام 2012. |
Le Kirghizistan juge vivement préoccupante la prolifération des armes légères et de petit calibre et prend des mesures appropriées, au niveau national, pour lutter contre la circulation illégale de ces armes. | UN | تشعر قيرغيزستان بالقلق حيال انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وهي تتخذ الخطوات المناسبة على الصعيد الوطني لمكافحة التداول غير المشروع لتلك الأسلحة. |
L'Autriche est consciente de sa responsabilité et prend toute une série de mesures pour lutter contre l'antisémitisme, la xénophobie et autres formes de racisme et d'intolérance à tous les niveaux. | UN | والنمسا تعي مسؤوليتها، وهي تتخذ مجموعة واسعة النطاق من التدابير لمحاربة مناهضة السامية وكراهية الأجنبي وغير ذلك من أشكال العنصرية والتعصب، على كل صعيد. |
La Principauté de Monaco est déjà partie à diverses conventions internationales relatives aux enfants et prend actuellement des dispositions concrètes pour faire progresser sa législation dans ce domaine, afin de se conformer aux grandes orientations de la communauté internationale en la matière. | UN | وإمارة موناكو طرف في عدة اتفاقات دولية تتعلق بالأطفال، وهي تتخذ حاليا تدابير محددة تمكن من إحراز تقدم في تشريعها، بغية مواكبتها للإرشادات الرئيسية من المجتمع الدولي بشأن هذه المسألة. |
L'Égypte adhère pleinement à la lettre et l'esprit du traité de paix avec Israël et prend toutes les mesures possibles pour empêcher toute activité de contrebande transfrontière depuis ou vers son territoire. | UN | إن مصر تلتـزم التـزاما كاملا بمعاهدة السلام مع إسرائيل نصا وروحا، وهي تتخذ كل التدابير الممكنة لمنع أي نشاط للتهريب عبر حدودها في أي من الاتجاهين. |
En tout état de cause, l'Etat ne reste nullement indifférent à l'égard de toute agression quelque soit sa source chaque fois qu'il est établi que des agents de l'ordre ont procédé à des agressions et prend les mesures appropriées à cet égard. | UN | وفي جميع الأحوال، لا تركن الدولة إطلاقاً إلى اللامبالاة إزاء أي اعتداء مهما كان مصدره إذا ثَبُت أن أعواناً من النظام ارتكبوا اعتداءات، وهي تتخذ ما يلائم من التدابير في هذا الصدد. |
L'État respecte les normes internationales et prend de nouvelles mesures pour assurer aux personnes handicapées l'égalité des chances dans des domaines tels que la santé, l'éducation, les services sociaux, la réinsertion et l'emploi. | UN | والدولة ملتزمة بالمعايير الدولية وهي تتخذ خطوات جديدة لتوفير فرص متساوية للمعوّقين في مجالات تشمل الصحة والخدمات الاجتماعية وإعادة التأهيل والعمالة. |
En 2011, il a une fois de plus décidé de fournir des observateurs militaires aux opérations de maintien de la paix de l'ONU et prend des mesures pour respecter cet engagement. | UN | وقد قررت في عام 2011 مرة أخرى أن تسهم بمراقبين عسكريين في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وهي تتخذ الخطوات اللازمة للوفاء بذلك الالتزام. |
137. L'Etat grec désapprouve énergiquement les actes de vandalisme dirigés contre toute religion et prend toujours des mesures non seulement pour réparer immédiatement les préjudices, procéder à une enquête et, le cas échéant, engager des poursuites, mais aussi pour préserver en permanence les monuments religieux et les lieux de culte. | UN | ٧٣١- " وتعرب الدولة اليونانية عن استنكارها القوي ﻷعمال التخريب المعتمد ضد أي دين من اﻷديان وهي تتخذ دائماً التدابير ليس فقط ﻹصلاح اﻷضرار على الفور وللتحقيق في القضية والمقاضاة وإنما أيضاً لضمان حماية دائمة للنصب والمعالم والمرافق الدينية الموفّرة لها. |
il prend lui-même des décisions et nomme des représentants pour prendre des décisions au mieux des intérêts de ceux qui n'en ont pas la capacité. | UN | وهي تتخذ القرارات وتعين النواب لاتخاذ قرارات تراعي المصلحة الفضلى لمن يفتقرون إلى القوة العقلية على اتخاذ تلك القرارات. |