Peu après son élection, le Premier Ministre du Bangladesh, prenant la parole à Dhaka lors d'une conférence internationale de parlementaires, a souligné cet aspect en ces termes : | UN | فلقد قامت رئيســــة وزراء بنغلاديش، وهي تتكلم في مؤتمر البرلمانيين الدوليين في داكا بعد انتخابها بوقت قصير، بالتأكيد على هذه النقطة بالكلمات التالية: |
prenant la parole au nom du Groupe des petits États insulaires en développement, elle exprime leur solidarité avec les Tokélaou et leur souhaite beaucoup de succès dans leurs initiatives relatives au transport, à l'économie, à l'éducation, à la santé et à l'énergie. | UN | وأعربت، وهي تتكلم باسم مجموعة الدول الجزرية الصغيرة النامية، عن تضامن تلك الدول مع توكيلاو وتمنت لها النجاح في تناول مسائل النقل والاقتصاد والتعليم والصحة والطاقة التي تواجهها. |
La Présidente, prenant la parole en tant que membre du Comité, dit qu'il lui plairait d'être informée sur la démarche utilisée pour établir le rapport. | UN | 26 - الرئيسة: قالت، وهي تتكلم بصفتها عضوا في اللجنة، إنها معنية بمعرفة العملية المستخدمة في إعداد التقرير. |
La Présidente, parlant en qualité de membre du Comité, demande des renseignements additionnels sur la question de la nationalité. | UN | 8 - الرئيسة: طلبت، وهي تتكلم بوصفها عضوة في اللجنة، معلومات إضافية عن مسألة الجنسية. |
7. Mme FLORES LIERA (Mexique), parlant du nom du Groupe de Rio, dit que ce dernier condamne sans équivoque le terrorisme international, un crime grave qui menace des vies innocentes et porte atteinte à des valeurs universelles. | UN | 7 - السيدة فلوريس لييرا (المكسيك): قالت، وهي تتكلم باسم مجموعة ريو، إن المجموعة تدين الإرهاب الدولي إدانة صريحة بوصفه جريمة خطيرة تهدد الأرواح البريئة وتقوض القيم المتمسك بها عالميا. |
La Présidente, s'exprimant en qualité de membre du Comité, demande si l'État partie a l'intention de ratifier le Protocole facultatif à la Convention. | UN | 21 - الرئيسة: سألت، وهي تتكلم بصفتها عضوا في اللجنة، عما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم التصديق على البروتوكول الاختياري والاتفاقية. |
La Présidente, prenant la parole en tant que membre du Comité, dit que la nouvelle loi sur la violence domestique devrait porter sur tous les points soulevés dans la recommandation générale No 19 du Comité concernant la violence contre les femmes. | UN | 38 - الرئيسة: قالت، وهي تتكلم بصفتها عضوا في اللجنة، إن القانون الجديد المعني بالعنف المنزلي ينبغي أن يشمل جميع القضايا المشار إليها في التوصية العامة رقم 19 للجنة بشأن العنف ضد المرأة. |
La Présidente, prenant la parole en sa qualité de membre du Comité, aimerait connaître le contenu du projet de loi sur l'incorporation. | UN | 11 - الرئيسة: استفسرت، وهي تتكلم بصفتها عضوا في اللجنة، عن محتويات مشروع الإدراج ضمن التشريعات المحلية. |
Mme Boissiere (Trinité-et-Tobago), prenant la parole pour expliquer son vote avant le vote, dit que son gouvernement considère que la peine de mort est une question de justice pénale qui relève de la juridiction nationale des États. | UN | 59 - السيدة بويسيري (ترينيداد وتوباغو): قالت، وهي تتكلم تعليلا للتصويت قبل التصويت، إن حكومة بلدها تعتبر مسألة عقوبة الإعدام قضية من قضايا العدالة الجنائية تقع ضمن الاختصاص الوطني للدول. |
Mme Hoang Thi Thang Nga (Viet Nam), prenant la parole pour expliquer son vote avant le vote, dit que sa délégation s'abstiendra lors du vote sur le projet de résolution. | UN | 72 - السيدة هوانغ ثي ثانغ نغا (فييت نام): قالت، وهي تتكلم تعليلا للتصويت قبل التصويت، إن وفد بلدها سيمتنع عن التصويت على مشروع القرار. |
La Présidente prenant la parole à titre personnel, se déclare peu convaincue par l'argument australien dans la mesure où l'exemple donné concerne la divulgation de faits plutôt que d'opinions. | UN | 94 - الرئيسة: قالت، وهي تتكلم بصفتها الشخصية، إنها غير مقتنعة بالحجة الأسترالية، نظرا إلى أن المثال المقدم يتعلق بالإفصاح عن الحقائق وليس عن الآراء. |
La Présidente, prenant la parole en tant que membre du Comité, note qu'alors qu'un décret a été promulgué en 2001 contre la mutilation génitale féminine, cette pratique n'est toujours pas regardée comme un délit. | UN | 59 - الرئيسة: لاحظت، وهي تتكلم بصفتها عضوا في اللجنة، أنه على الرغم من أن مرسوما قد نشر في سنة 2001 ضد تشوية الأعضاء التناسلية للإناث، فإن هذه الممارسة لم تعالج بعد باعتبارها فعلا إجراميا. |
La Présidente, prenant la parole en tant que membre du Comité, dit qu'il serait très utile de savoir quel âge minimum au mariage est proposé dans le projet de loi. | UN | 67 - الرئيسة: قالت، وهي تتكلم بصفتها عضوا في اللجنة، إن من المفيد معرفة السن الدنيا للزواج المقترحة في مشاريع التشريعات. |
La Présidente, prenant la parole en temps que membre du Comité, demande des renseignements plus précis, en particulier sur les cas où une action en justice a été engagée. | UN | 42 - الرئيسة: طلبت، وهي تتكلم بصفتها عضوا في اللجنة، مزيدا من المعلومات المحددة، في الحالات التي اتخذ بشأنها إجراء قانوني. |
L'Ambassadeur d'Autriche, Mme Heidemaria Guerer, prenant la parole au nom du Président désigné du Sommet de Nairobi, l'Ambassadeur Wolfgang Petritsch, a insisté sur l'importance de la Conférence de Douchanbé qui était pour les pays d'Asie centrale un moyen informel de se préparer à la première conférence d'examen de la Convention - le Sommet de Nairobi pour un monde sans mines. | UN | وأكدت السيدة هايداماريا غيرير، سفيرة النمسا، وهي تتكلم باسم الرئيس المعين لمؤتمر قمة نيروبي، السفير فولفغانغ بتريتش، على أهمية مؤتمر دوشانبي الذي مثل لبلدان آسيا الوسطى وسيلة غير رسمية للتحضير للمؤتمر الأول لاستعراض الاتفاقية، وهو مؤتمر قمة نيروبي من أجل عالم خال من الألغام. |
Une délégation, parlant au nom d’un large groupe, a fait savoir que ce groupe s’était réuni pour discuter de divers aspects des travaux du Comité. | UN | ٥١ - وذكرت عضوة في أحد الوفود، وهي تتكلم نيابة عن مجموعة كبيرة، أن مجموعتها قد اجتمعت لمناقشة جوانب مختلفة من عمل اللجنة. |
51. Une délégation, parlant au nom d’un large groupe, a fait savoir que ce groupe s’était réuni pour discuter de divers aspects des travaux du Comité. | UN | ٥١ - وذكرت عضو في أحد الوفود، وهي تتكلم نيابة عن مجموعة كبيرة، أن مجموعتها قد اجتمعت لمناقشة جوانب مختلفة من عمل اللجنة. |
44. parlant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, Mme Castro de Barish annonce que le Groupe a décidé d'apposer l'insertion du membre de phrase " dans les limites des ressources existantes " dans les résolutions de la Troisième Commission pour ne pas empiéter sur la compétence de la Cinquième Commission. | UN | ٤٤ - وأعلنت، وهي تتكلم بالنيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، أن المجموعة قررت أن تعارض إدراج عبارة " في حدود الموارد الموجودة " في قرارات اللجنة الثالثة، ﻷن مثل هذه اللغة تدخل ضمن اختصاص اللجنة الخامسة. |
La Présidente, s'exprimant en qualité de membre du Comité, souhaite obtenir de plus amples informations au sujet des mesures spéciales - telles que les quotas - prises dans le but d'accélérer la promotion de la femme. | UN | 61 - الرئيسة: قالت، وهي تتكلم بصفتها عضوا في اللجنة، إنها ترغب في معرفة المزيد عن التدابير الخاصة، مثل الحصص، التي اتخذت للتعجيل بتقدم المرأة. |
La Présidente, s'exprimant en qualité d'experte, demande si le Gouvernement s'est doté d'objectifs et d'une stratégie pour accroître dans les années à venir le nombre de femmes ayant recours au microcrédit. | UN | 12 - الرئيسة: استفسرت، وهي تتكلم بوصفها خبيرة، عما إذا كانت الحكومة قد حددت أهدافا ووضعت استراتيجية لزيادة عدد النساء اللائي سيستعملن الائتمان البالغ الصغر خلال السنوات المقبلة. |
Dans les reportages, 119 personnes sont mentionnées, dont seulement neuf femmes, alors qu'une seule femme est présentée pendant qu'elle parle et une seule montrée. | UN | وفي التقارير ورد ذكر أسماء 119 شخصا بمن فيهم 9 نساء وقدمت امرأة واحدة فقط وهي تتكلم بينما ظهرت صورة الأخرى فقط. |
intervenant en tant que musulmane et mère de deux garçons et d'une fille, elle exhorte les pays musulmans à promulguer des lois qui permettraient aux parents de léguer des montants égaux de leur richesse à leurs fils et à leurs filles. | UN | ودعت، وهي تتكلم بصفتها مسلمة وأما لابنين وبنت، البلدان الإسلامية إلى سنّ قوانين تمكن الوالدين من توريث أبنائهم وبناتهم كميات متساوية من ثروتهم. |