"وهي ترمي" - Traduction Arabe en Français

    • il vise
        
    • qui vise
        
    • elles visent
        
    • et visent
        
    • ils visent
        
    • destinées
        
    Selon son interprétation, il vise à ... les États du cours d'eau à éviter que de nouvelles utilisations ne soient source de conflits. UN وهي ترمي على حمل دول المجرى المائي على تفادي أن تصبح الاستخدامات الجديدة مصدرا للمنازعات.
    il vise à l'aider dans ses délibérations et à déterminer la voie à suivre en matière de recouvrement d'avoirs. UN وهي ترمي إلى مساعدة المؤتمر في مداولاته وفي تقرير مسار العمل الذي سيتبعه بشأن استرداد الموجودات.
    C'est ce que l'on appelle la stratégie de retrait, qui vise à faire en sorte que les autorités nationales acquièrent les capacités nécessaires pour mener à bien des activités semblables à l'avenir. UN وتسمى تلك استراتيجية الخروج، وهي ترمي إلى كفالة اكتساب السلطات الوطنية القدرات اللازمة لتنفيذ الأنشطة ذات الطبيعة المماثلة في المستقبل.
    1. Fait sienne la nouvelle Stratégie mondiale de lutte antipaludique de l'Organisation mondiale de la santé, entérinée en 1992 par la Conférence ministérielle sur le paludisme tenue à Amsterdam (Pays-Bas), qui vise à prévenir la mortalité et à réduire la morbidité dues au paludisme ainsi que leurs répercussions sociales et économiques; UN ١ " - تقر الاستراتيجية العالمية الجديدة التي وضعتها منظمة الصحة العالمية لمكافحة الملاريا وأقرها في عام ١٩٩٢ المؤتمر الوزاري المعني بالملاريا المعقود في أمستردام، هولندا، وهي ترمي الى منع الوفيات وخفض معدلات الاصابة فضلا عن الخسائر الاجتماعية والاقتصادية الناجمة عن الملاريا؛
    elles visent au renforcement d'une plus grande solidarité et à la recherche d'un monde plus juste avec le progrès pour tous et le bonheur pour chacun. UN وهي ترمي إلى النهوض بتضامن أقوى وإلى السعي لتحقيق عالم أكثر عدلا، يسوده التقدم والسعادة لكل فرد منا.
    Onze de ces projets appartiennent à la catégorie 1 et visent à établir des mécanismes de mise en œuvre nationaux ou à renforcer ces mécanismes. UN وينتمي 11 مشروعاً من هذه المشاريع إلى المستوى الأول، وهي ترمي إلى إقامة أو تعزيز ترتيبات التنفيذ الوطنية.
    ils visent à leur donner des informations diverses qui présentent pour eux une utilité sociale et culturelle. UN وهي ترمي إلى تزويدهم بمعلومات متنوّعة يستفيدون منها اجتماعيا وثقافيا.
    Les mesures antiterroristes adoptées par les États-Unis ont donc un caractère crucial pour les intérêts de la sécurité nationale en général, qu'elles sont destinées à renforcer. UN وعليه فإن سياسات الولايات المتحدة في مجال مكافحة الإرهاب جزء حيوي من مصالح الأمن القومي الأعم وهي ترمي إلى تعزيز تلك المصالح.
    il vise à préciser la nature des procédures qui peuvent être engagées autrement qu'au niveau interne. UN وهي ترمي إلى إضفاء المزيد من الخصوصية على طابع الإجراءات المعنية غير الإجراءات المحلية.
    Le mensonge est le contraire de la vérité, il vise sciemment à tromper. UN فاﻷكاذيب هي نقيض الحقيقة، وهي ترمي عمداً الى التضليل.
    il vise à aider le Groupe de travail à conduire ses débats et à décider de ses travaux futurs. UN وهي ترمي إلى مساعدة الفريق العامل في مداولاته وفي تقرير ما سيضطلع به من أنشطة في المستقبل.
    il vise à aider le Groupe de travail à conduire ses débats et à décider de ses travaux futurs. UN وهي ترمي إلى مساعدة الفريق العامل في مداولاته وفي تقرير ما سيضطلع به من أنشطة في المستقبل.
    La base de données de l'Équipe de surveillance, qui vise à optimiser le stockage, la récupération, la gestion et l'analyse des données que l'Équipe a recueillies, est désormais fonctionnelle. UN 150 - أصبحت قاعدة بيانات الفريق جاهزة ويجري العمل بها حاليا، وهي ترمي إلى تيسير تخزين البيانات التي جمعها الفريق واسترجاعها وإدارتها وتحليلها بصورة فعالة.
    Les problèmes comptables devraient être examinés à la Table ronde européenne récemment créée, qui est coordonnée par le Comité réglementaire comptable (ARC) et qui vise à appliquer de manière homogène les IFRS. UN ومن المقرر مناقشة مسائل المحاسبة الناشئة في المائدة المستديرة الأوروبية المنشأة مؤخراً. ويتولى تنسيقَ المائدة المستديرة اللجنةُ التنظيمية للمحاسبة وهي ترمي إلى تطبيق المعايير الدولية للإبلاغ المالي تطبيقاً متسقاً.
    En décembre 2013, le Gouvernement a adopté le Plan national d'action pour la prévention et l'élimination de la violence contre les femmes pour 20142019, qui vise à élaborer, appliquer et coordonner la politique nationale de prévention et d'élimination de la violence à l'égard des femmes. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2013، أقرت الحكومة خطة العمل الوطنية لمنع العنف الممارس على المرأة والتخلص منه للفترة 2014-2019، وهي ترمي إلى وضع وتنفيذ وتنسيق سياسة عامة وطنية بشأن منع العنف الممارس على المرأة والقضاء عليه.
    elles visent l'égalité des chances entre les différentes couches de la population. UN وهي ترمي إلى ضمان تكافؤ الفرص لجميع قطاعات السكان.
    elles visent à tripler ce chiffre d'ici à 2010. UN وهي ترمي إلى مضاعفة هذا الرقم ثلاث مرات بحلول عام 2010.
    elles visent à réduire d'environ un tiers les taux de mortalité infantile et maternelle sur la base de leurs niveaux de 2001. UN وهي ترمي إلى تخفيض معدلي وفيات الرضّع والأمهات بنسبة الثلث لكل منهما مقارنة مع مستوييهما عام 2001.
    Il est évident que les déclarations du Gouvernement arménien concernant le blocus revêtent un caractère de propagande et visent à désinformer la communauté internationale afin de cacher la vérité et d'arracher par tous les moyens une partie du territoire de l'Etat souverain qu'est la République azerbaïdjanaise. UN ومن الواضح أن تصريحات الحكومة اﻷرمنية عن الحصار تحمل طابعا دعائيا وهي ترمي إلى تضليل المجتمع الدولي بغرض إخفاء الحقيقة وهي سلخ جزء من أراضي دولة ذات سيادة هي جمهورية أذربيجان، بأية وسيلة من الوسائل.
    Ces principes et thèmes trouvent leur source et leur fondement dans le cadre juridique international relatif à la traite et visent à renforcer le consensus qui s'est fait jour quant à l'ampleur du problème et la voie à suivre pour y remédier. UN وتستمد هذه المبادئ والمواضيع روحهما وجوهرهما على السواء من الأطر القانونية الدولية المتعلقة بمسألة الاتجار، وهي ترمي إلى تعزيز التوافق الذي نشأ حول نطاق المشكلة واتجاه الاستجابات المناسبة.
    Les traités d'extradition ont un champ d'application plus restreint; ils visent à faciliter le transfert des criminels en fuite, de personnes soupçonnées de terrorisme, etc., afin qu'ils puissent être traduits en justice dans l'État sur le territoire duquel l'infraction a été commise. UN تركز معاهدات تسليم المجرمين أشد ما تركز على الجانب التنفيذي، وهي ترمي إلى نقل المجرمين الهاربين والمشتبه في أنهم إرهابيون وغيرهم ومحاكمتهم في الدولة التي ارتكبت فيها الجريمة.
    ils visent également à encourager les pays à exploiter les statistiques de façon optimale et à s'engager à améliorer le système national de statistique, notamment en garantissant un personnel suffisant, du matériel approprié, une bonne gestion et d'autres ressources, ainsi qu'en respectant l'indépendance professionnelle du personnel. UN وهي ترمي أيضا الى تشجيع البلدان على اﻹفادة إفادة مثلى من اﻹحصاءات وعلى الالتزام بتحسين النظام اﻹحصائي الوطني، وذلك على سبيل المثال بكفالة توفر ما يفي بالغرض من الموظفين والمعدات والادارة والموارد اﻷخرى وبالسماح بالاستقلال المهني .
    L'État partie expose un certain nombre de modifications apportées depuis 1999 et destinées à améliorer la prise en charge des délinquants ayant des besoins complexes. UN وتذكر الدولة الطرف عدداً من التغييرات التي طرأت منذ عام 1999 وهي ترمي إلى تعزيز التعامل مع مخالفي القانون ذوي الاحتياجات المعقدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus