"وهي تطلب إلى" - Traduction Arabe en Français

    • il demande à
        
    • il prie
        
    • il lui demande
        
    • tout en priant
        
    • et prie le
        
    • et demande au
        
    il demande à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements concrets et à jour sur toutes ses recommandations et sur la mise en œuvre du Pacte dans son ensemble. UN وهي تطلب إلى الدولة الطرف أن تضمِّن تقريرها الدوري المقبل معلومات عملية محدثة بشأن جميع توصيات اللجنة وبشأن العهد ككل.
    il demande à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements concrets et à jour sur toutes ses recommandations et sur la mise en œuvre du Pacte dans son ensemble. UN وهي تطلب إلى الدولة الطرف أن تضمِّن تقريرها الدوري المقبل معلومات عملية محدثة بشأن جميع توصيات اللجنة وبشأن العهد ككل.
    il prie le Secrétaire général d'établir un rapport sur les efforts faits par les États parties pour parvenir à l'universalisation du Traité et sur la possibilité de fournir une assistance aux États qui en font la demande. UN وهي تطلب إلى الأمين العام أن يعد تقريراً عن الجهود التي تبذلها الدول التي صدقت على المعاهدة لجعلها تكتسب طابعا عالميا وإمكانيات تقديم المساعدة في مجال التصديق إلى الدول التي تطلب ذلك.
    il prie le Comité, s’il ne devait pas considérer la communication comme irrecevable, de procéder dès que possible à son examen quant au fond. UN وهي تطلب إلى اللجنة، إذا لم تر البلاغ غير مقبول، أن تنظر في وقائعه الموضوعية بأسرع ما يمكن.
    il lui demande de fournir des données ventilées et comparatives sur ce problème dans son prochain rapport périodique. UN وهي تطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم بيانات مصنفة ومقارنة عن هذه المشكلة في تقريرها الدوري المقبل.
    tout en priant le secrétariat du Conseil des droits de l'homme de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente note et de son annexe comme document officiel de la deuxième session du Conseil des droits de l'homme, la Mission permanente du Soudan saisit cette occasion pour renouveler au secrétariat du Conseil les assurances de sa très haute considération. UN وتغتنم بعثة السودان الدائمة هذه الفرصة، وهي تطلب إلى الأمانة تعميم هذه المذكرة كوثيقة رسمية من وثائق الدورة الثانية لمجلس حقوق الإنسان، لتعرب لأمانة مجلس حقوق الإنسان مرة أخرى عن فائق تقديرها. ـ
    il demande à l'État partie de fournir dans son prochain rapport périodique des données ventilées et comparatives sur les taux d'inscription à l'école et d'abandon scolaire des garçons et des filles ainsi que des groupes vulnérables. UN وهي تطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل بيانات مصنفة على أساس مقارن عن معدلات الالتحاق بالمدارس والتسرب منها فيما بين البنين والبنات والجماعات الضعيفة.
    il demande à l'État partie de mettre en place des mécanismes de suivi concrets pour évaluer les progrès accomplis dans l'application de ces recommandations, notamment les mesures prises pour prévenir ces crimes. UN وهي تطلب إلى الدولة الطرف أن تقيم آليات للرصد الملموس كيما يتم على نحو منهجي تقييم التقدم المحرز في تنفيذ تلك التوصيات، وبخاصة التقدم المحرز في جهودها الرامية إلى منع تلك الجرائم.
    il demande à l'État partie de communiquer ses observations finales à tous les ministères compétents et au Parlement de façon qu'elles soient pleinement appliquées. UN وهي تطلب إلى الدولة الطرف أن تعرض هذه التعليقات الختامية على جميع الوزارات المعنية والبرلمان لكفالة تنفيذها على نحو كامل.
    il demande à l'État partie de fournir, dans son prochain rapport périodique, des données ventilées et comparatives sur les taux d'inscription à l'école et d'abandon scolaire des garçons et des filles, notamment au sein des groupes vulnérables. UN وهي تطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل بيانات مصنفة ومقارنة عن معدلات الالتحاق بالمدارس والتسرب منها في صفوف البنين والبنات، ولا سيما الفئات الضعيفة منهم.
    il demande à l'État partie de mettre en place des mécanismes de suivi concrets pour évaluer les progrès accomplis dans l'application de ces recommandations, notamment les mesures prises pour prévenir ces crimes. UN وهي تطلب إلى الدولة الطرف أن تقيم آليات للرصد الملموس كيما يتم على نحو منهجي تقييم التقدم المحرز في تنفيذ تلك التوصيات، وبخاصة التقدم المحرز في جهودها الرامية إلى منع تلك الجرائم.
    il demande à l'État partie d'établir des mécanismes de suivi concrets pour évaluer systématiquement les progrès réalisés dans l'application de ces recommandations et, en particulier, les progrès enregistrés par les efforts en vue de prévenir ces délits. UN وهي تطلب إلى الدولة الطرف أن تقيم آليات للرصد الملموس كيما يتم على نحو منهجي تقييم التقدم المحرز في تنفيذ تلك التوصيات، وبخاصة التقدم المحرز في جهودها الرامية إلى منع تلك الجرائم.
    il prie le Secrétaire général de laisser en suspens les demandes présentées par les États Membres concernés tant que le problème des dépenses ne sera pas résolu. UN وهي تطلب إلى اﻷمين العام حجز المطالبات المقدمة من الدول اﻷعضاء المعنية لحين إيجاد حل لمسألة النفقات.
    il prie l'État partie de lui fournir, dans un délai de 90 jours, des renseignements sur toutes mesures qu'il aura prises en rapport avec les constatations du Comité. UN وهي تطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم خلال تسعين يوما معلومات، عن أي تدابير ذات صلة بالموضوع تتخذها الدولة الطرف امتثالا ﻵراء اللجنة.
    il prie également l'État partie de renforcer ses évaluations d'impact des mesures prises, de manière à s'assurer que ces mesures ont bien atteint leurs objectifs et leurs cibles. UN وهي تطلب إلى الدولة الطرف أيضا أن تُعزِّز عمليات تقييم أثر التدابير المتخذة وذلك من أجل ضمان تحقيق هذه التدابير لغاياتها وأهدافها.
    il prie l'État partie de fournir dans son prochain rapport des renseignements pertinents sur cette loi, ainsi que sur les moyens de recours dont disposent les femmes en cas de violation de leurs droits protégés par la Constitution et la Convention. UN وهي تطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها المقبل معلومات ذات صلة بهذا القانون، إلى جانب وسائل الانتصاف المتاحة للمرأة في مواجهة ما تتعرض له حقوقها التي يحميها الدستور والاتفاقية من انتهاكات.
    il prie l'État partie de fournir dans son prochain rapport des renseignements pertinents sur cette loi, ainsi que sur les moyens de recours dont disposent les femmes en cas de violation de leurs droits protégés par la Constitution et la Convention. UN وهي تطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها المقبل معلومات ذات صلة بهذا القانون، إلى جانب وسائل الانتصاف المتاحة للمرأة في مواجهة ما تتعرض له حقوقها التي يحميها الدستور والاتفاقية من انتهاكات.
    il prie l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des données statistiques ventilées sur le nombre de garçons et de filles migrants, gitans et espagnols inscrits dans les écoles. UN وهي تطلب إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل بيانات إحصائية مصنَّفة حسب عدد البنين والبنات المهاجرين والغجر والإسبانيين المسجلين في المدارس.
    il lui demande d'exécuter parallèlement des programmes de sensibilisation et de formation juridique de base en vue de lutter contre les stéréotypes sexuels et de garantir le droit des femmes à l'égalité. UN وهي تطلب إلى الحكومة أن تجمع بين تلك التدابير وبين برامج توعية الجمهور وبرامج محو الأمية القانونية التي تطعن في القوالب النمطية الجنسية وتعترف بحق المرأة في المساواة.
    il lui demande aussi de donner, dans son prochain rapport périodique, des renseignements sur la jurisprudence relative aux droits reconnus dans le Pacte. UN وهي تطلب إلى الدولة الطرف أيضاً أن تقدم معلومات في تقريرها الدوري القادم بشأن السوابق القضائية المتعلقة بالحقوق المعترف بها في العهد.
    tout en priant le secrétariat du Conseil des droits de l'homme de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente note et de son annexe en tant que document officiel de la deuxième session du Conseil des droits de l'homme, la Mission permanente de la République du Soudan saisit cette occasion pour renouveler au secrétariat du Conseil les assurances de sa très haute considération. UN وتغتنم البعثة الدائمة لجمهورية السودان هذه الفرصة، وهي تطلب إلى أمانة مجلس حقوق الإنسان تعميم هذه المذكرة كوثيقة رسمية من وثائق الدورة الثانية لمجلس حقوق الإنسان، لتعرب لأمانة المجلس مرة أخرى عن فائق تقديرها. ـ
    Le Comité consultatif émet de sérieuses réserves sur l'opportunité de cette décision du Secrétariat et prie le Secrétaire général de donner des éclaircissements à ce sujet dans son prochain rapport sur l'exécution du budget. UN ولدى اللجنة الاستشارية تحفظات جدية على مدى سلامة هذا اﻹجراء من جانب اﻷمانة العامة، وهي تطلب إلى اﻷمين العام توضيح هذه المسألة في سياق تقرير اﻷداء التالي المقدم منه.
    Le Canada est profondément préoccupé par les multiples flambées de violence communautaire et demande au Gouvernement du Myanmar de protéger les droits et la sécurité de tous les individus et d'autoriser l'acheminement de l'aide humanitaire. UN ويساور كندا قلق بالغ إزاء تكرار اندلاع العنف الطائفي، وهي تطلب إلى الحكومة حماية حقوق كافة الأفراد وسلامتهم والسماح بإيصال المساعدات الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus