elle examine actuellement un projet de loi visant à mettre en place une commission chargée de rédiger une nouvelle constitution pour le Rwanda. | UN | وهي تنظر اﻵن في قانون ﻹنشاء لجنة سيعهد لها بصياغة دستور جديد لرواندا. |
L'Assemblée devrait étudier sérieusement cette question cruciale au moment où elle examine la question du financement du développement. | UN | وينبغي أن تفكر الجمعية العامة بشكل جاد في هذه المسألة الحيوية وهي تنظر في التمويل من أجل التنمية. |
il envisage d'y adhérer en tenant compte de ses autres priorités nationales et internationales. | UN | وهي تنظر في اعتماد هذه الاتفاقيات والترتيبات حسب الأولويات المحلية والدولية الأخرى. |
il étudie la proposition de création par la Commission de la condition de la femme d'un poste de rapporteur spécial sur les lois discriminatoires. | UN | وهي تنظر أيضاً في المقترح المقدم من لجنة وضع المرأة بتعيين مقرر خاص معني بالقوانين التمييزية. |
La Tanzanie a signé la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées en 2009 et envisage de la ratifier. | UN | وقد وقعت تنزانيا في عام 2009 على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، وهي تنظر في التصديق عليها. |
ils considèrent avec le plus grand sérieux les dispositions de la résolution de l'Assemblée générale sur le règlement pacifique de la question de Palestine et respectent pleinement celle-ci. | UN | وهي تنظر بجدية بالغة إلى أحكام قرار الجمعية العامة بشأن تحقيق تسوية سلمية لقضية فلسطين، وتحترم القرار احتراما كاملا. |
elle envisage la possibilité de ratifier également cette convention et d'adhérer à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires. | UN | وهي تنظر في التصديق على هذه الاتفاقية والانضمام إلى اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية. |
La Commission nationale indépendante des droits de l'homme se réunit régulièrement et examine les questions relatives aux droits de l'homme. | UN | تجتمع اللجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان على نحو منتظم، وهي تنظر في الشواغل المتصلة بحقوق الإنسان |
y sont examinés les principes de base, les dénominateurs communs et le degré de comparabilité des critères et indicateurs qui sont actuellement mis au point et testés par l'OIBT et dans le cadre des Processus d'Helsinki, de Montréal, de Tarapoto et de la Zone aride d'Afrique. | UN | وهي تنظر في المبادئ اﻷساسية، والقواسم المشتركة وإمكانية مقارنة المعايير والمؤشرات التي تقوم المنظمة الدولية لﻷخشاب المدارية بإعدادها واختبارها حاليا في إطار عمليات هلسنكي ومونتريال وتارابوتو ومناطق افريقيا الجافة. |
Lorsqu'elle alloue des moyens financiers, elle examine dans quelle mesure les activités financées tiennent compte de la dimension de genre. | UN | وهي تنظر عند تخصيص الموارد المالية إلى مدى أخذ الأنشطة المموَلة المنظور الجنساني في الاعتبار. |
elle examine actuellement des projets de règlement sur la prospection et l'exploration des sulfures polymétalliques et des encroûtements ferromanganésifères riches en cobalt. | UN | وهي تنظر حالياً في مسودة أنظمة تتعلق بالتنقيب عن الكبريتيدات العديدة الفلزات والقشور المنغنيزية - الحديدية الغنية بالكوبلت واستكشافها. |
Elle s'assure du respect des droits des enfants par diverses institutions; elle examine les cas d'enfants privés de soins parentaux, d'installations sportives publiques et de centres de loisirs et les affaires qui touchent des enfants et des personnes frappées d'incapacité sous la compétence des tribunaux pour orphelins. | UN | وتدقق المؤسسة في مدى امتثال مختلف المؤسسات لحقوق الطفل؛ وهي تنظر أيضا في حالات أطفال محرومين من الرعاية الأبوية، وتراقب المرافق العامة المخصصة للرياضة والترفيه، وتنظر في حالات تتعلق بأطفال وغيرهم من الأشخاص فاقدي الأهلية القانونية وهي حالات تقع ضمن اختصاص محاكم شؤون الأيتام. |
Le Gouvernement a également proclamé son désir et sa volonté d'entreprendre d'autres réformes et il envisage de libérer les personnes emprisonnées pour des motifs politiques. | UN | وقد سجلت الحكومة أيضا رغبتها وعزمها على إجراء إصلاحات أخرى وهي تنظر في اﻹفراج عن الذين سُجنوا ﻷسباب سياسية. |
il envisage d'assumer 80 % des frais de voyage des femmes effectuant des missions commerciales. | UN | وهي تنظر في تغطية ٨٠ في المائة من تكاليف إيفاد النساء في البعثات التجارية. |
À l'heure actuelle, il envisage activement d'accéder au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وهي تنظر حاليا بصورة جدية في الانضمام إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Le Gouvernement n'est pas hostile à la création d'une commission des droits de l'homme indépendante, idée qui a été lancée à une époque où il n'y avait pas de ressources; il étudie activement la question, en tenant compte de la nécessité d'éviter les doubles emplois. | UN | فالحكومة لا تعترض على إنشاء لجنة مستقلة لحقوق الإنسان، هذه الفكرة التي اصطدمت بالعقبة الماثلة في قلة الموارد، وهي تنظر الآن بهمة في المسألة مع الحرص على تفادي أي تداخل في الاختصاصات. |
Le Gouvernement bélarussien compte régler le problème de son arriéré de contributions au financement des opérations de maintien de la paix en appliquant le principe de la capacité de paiement; il étudie actuellement les modalités et l'échéancier possibles du règlement de cet arriéré, et en tiendra l'Assemblée informée. | UN | وأعلن أن حكومة بيلاروس تعتزم التعامل مع متأخرات مساهماتها في عمليات حفظ السلم استنادا الى مبدأ القدرة على الدفع؛ وهي تنظر حاليا في الاجراءات والجداول الممكنة لتسديد هذه المتأخرات وسوف تبقي الجمعية العامة على علم بتطورات هذه المسألة. |
Par ailleurs, El Salvador, dans le cadre de son engagement dans la lutte contre la criminalité organisée, a ratifié 14 des 16 instruments internationaux sur le sujet, parmi lesquels la Convention de Palerme et les protocoles facultatifs y afférents, et il étudie son adhésion éventuelle à d'autres instruments y relatifs. | UN | وفضلا عن ذلك، وانطلاقا من التزامها بمكافحة الجريمة المنظمة، صدقت السلفادور على 14 من الصكوك الدولية ذات الصلة البالغ عددها 16، بما فيها اتفاقية باليرمو وبروتوكولاتها، وهي تنظر في الانضمام إلى صكوك أخرى بشأن هذه المسألة. |
Elle est partie à 9 des 13 instruments antiterroristes internationaux et envisage de ratifier les 4 autres. | UN | وهي طرف في تسعة صكوك من أصل الـصكوك الدولية الثلاثة عشر المتعلقة بالإرهاب، وهي تنظر في التصديق على سائر الصكوك. |
Cuba a figuré parmi les pays ayant plaidé l'adoption de cet instrument et envisage actuellement la possibilité de devenir partie à celui-ci. | UN | وكانت كوبا من البلدان التي صوتت لصالح اعتماد هذا الصك، وهي تنظر حاليا في إمكانية أن تصبح دولة طرفا فيه. |
ils considèrent que la réalisation d'une économie verte dans le contexte du développement durable et de l'élimination de la pauvreté est l'un des moyens précieux dont ils disposent pour parvenir au développement durable. | UN | وهي تنظر أيضا إلى الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر بوصفه إحدى الأدوات الهامة المتاحة لتحقيق التنمية المستدامة. |
ils considèrent que la réalisation d'une économie verte dans le contexte du développement durable et de l'élimination de la pauvreté est l'un des moyens précieux dont ils disposent pour parvenir au développement durable. | UN | وهي تنظر أيضا إلى الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر بوصفه إحدى الأدوات الهامة المتاحة لتحقيق التنمية المستدامة. |
Lorsqu'elle envisage la confirmation de l'acte d'accusation la Chambre d'instruction peut délivrer des mandats d'arrêt et de transfert. | UN | يجوز لدائرة التحقيق اﻷولي، وهي تنظر في اعتماد لائحة الاتهام، إصدار أوامر بإلقاء القبض والنقل. |
La Suisse a activement pris part aux négociations pour l'élaboration de la dite Convention et examine la possibilité de la signer. | UN | فقد شاركت سويسرا مشاركة نشطة في المفاوضات المتعلقة بوضع هذه الاتفاقية وهي تنظر في إمكانية التوقيع عليها. |
y sont examinés le programme de travail de la Commission, le rôle des différents organes de la CNUDCI (Commission, groupes de travail et Secrétariat) dans l'exécution de ce programme, les méthodes de travail utilisées, l'allocation des ressources et les enjeux stratégiques à prendre en considération. | UN | وهي تنظر في برنامج عمل اللجنة ودور مختلف هيئات الأونسيترال (اللجنة والأفرقة العاملة والأمانة) في تحقيق ذلك البرنامج وأساليب العمل المستخدمة وتخصيص الموارد والمسائل الاستراتيجية التي سيُنظر فيها. |