"وهي دولة عضو" - Traduction Arabe en Français

    • État Membre
        
    • Etat Membre
        
    La flotte marchande de Chypre, État Membre de l'Union européenne, se voit toujours privée du droit d'entrer dans les ports turcs. UN وما زال أسطول قبرص التجاري، وهي دولة عضو في الاتحاد الأوروبي، يحرم من حق الاقتراب من أي من الموانئ التركية.
    L'Autriche, État Membre de l'Organisation des Nations Unies qui n'est pas membre de la Commission, ainsi que le Vice-Président pour l'Amérique latine et les Caraïbes du Bureau de la Commission du développement durable à sa quatorzième session y ont également assisté. UN كما حضرت الاجتماع النمسا وهي دولة عضو بالأمم المتحدة وغير عضو باللجنة.
    Cette tendance se remarque aussi en Lituanie, en tant qu'État Membre de l'UE. UN وهذا الاتجاه ملاحظ أيضا في ليتوانيا وهي دولة عضو في الاتحاد الأوروبي.
    La République de Bosnie-Herzégovine, Etat Membre de l'Organisation des Nations Unies, est victime depuis 18 mois déjà d'une agression brutale. Les épreuves et les souffrances de la population civile sont immenses car l'agresseur utilise tous les moyens pour atteindre ses objectifs. UN ما زالت جمهورية البوسنة والهرسك، وهي دولة عضو في اﻷمم المتحدة، ضحية على مدى ١٨ شهرا لعدوان وحشي، ويتعرض السكان المدنيون لقدر هائل من المشاق والمعاناة، نظرا ﻷن المعتدي ما برح يستخدم كافة الوسائل لتحقيق غاياته.
    La communauté internationale ne peut pas simplement ignorer les difficultés économiques et les pertes matérielles imposées à Cuba, un Etat Membre de l'ONU, par un embargo économique, commercial et financier appliqué par les Etats-Unis, un autre Etat Membre. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي ببساطة أن يتجاهل الصعوبات الاقتصادية والخسارة المادية المفروضة على كوبا، وهي دولـــة عضــــو فـــي اﻷمـم المتحدة، من جراء الحظر الاقتصادي والتجــــاري والمالـــي الذي فرضته عليها الولايات المتحدة، وهي دولة عضو أخرى.
    La Lituanie, en tant qu'État Membre du Conseil de l'Europe, contribue activement à la préparation de la Convention. UN وساهمت ليتوانيا وهي دولة عضو في مجلس أوروبا بصورة نشطة في إعداد الاتفاقية.
    Le Zimbabwe, l'Angola et la Namibie sont intervenus à la suite de cet appel lancé par un gouvernement internationalement reconnu de la République démocratique du Congo, État Membre de la SADC. UN لقد جاء تدخل زمبابوي وأنغولا وناميبيا كنتيجة لهذا النداء الذي وجهته حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية المعترف بها دوليا وهي دولة عضو في الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي.
    L'Iran, État Membre de l'ONU, continue à se distinguer comme le premier commanditaire de la terreur dans le monde. UN وما زالت إيران، وهي دولة عضو في الأمم المتحدة، تشكِّل الراعي الأول للإرهاب في العالم.
    L'Iran, État Membre de l'Organisation des Nations Unies, continue d'affirmer son intention de détruire Israël, également Membre de l'Organisation. UN إن إيران، وهي دولة عضو في الأمم المتحدة، لا تزال تجاهر بسعيها إلى تدمير إسرائيل الدولة العضو بالمنظمة نفسها.
    Mon gouvernement entend saisir le Conseil de ces informations, afin que les membres du Conseil soient bien informés des agissements qui menacent directement la sécurité et l'intégrité territoriale de la Croatie, État Membre de l'Organisation des Nations Unies. UN وتعتزم حكومتي عرض هذه المعلومات على مجلس اﻷمن، حتى يمكن ﻷعضاء المجلس أن يكونوا على وعي تام باﻷعمال التي تهدد بصفة مباشرة أمن كرواتيا وسلامتها اﻹقليمية، وهي دولة عضو باﻷمم المتحدة.
    45. À sa huitième session, le SBI a été informé par le secrétariat que le Royaume hachémite de Jordanie, État Membre du Groupe asiatique, avait proposé d'accueillir la cinquième session de la Conférence des Parties. UN ٥٤- وقد أبلغت اﻷمانة الهيئة الفرعية للتنفيذ، في دورتها الثامنة، بأن عرضاً لاستضافة الدورة الخامسة لمؤتمر اﻷطراف قد ورد من المملكة اﻷردنية الهاشمية، وهي دولة عضو في المجموعة اﻵسيوية.
    Lorsque vous vous êtes récemment rendu au Kosovo-Metohija, province autonome de la République yougoslave de Serbie, vous avez pour la première fois foulé le sol de la République fédérale de Yougoslavie, un État Membre souverain et un partenaire de l'Organisation des Nations Unies dans sa mission au Kosovo-Metohija. UN بالزيارة التي قمتم بها مؤخرا إلى كوسوفو وميتوهيا، المقاطعة المستقلة ذاتيا التابعة لجمهورية صربيا الداخلة في تكوين يوغوسلافيا، وطأت قدماكم للمرة اﻷولى أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ذات السيادة، وهي دولة عضو في اﻷمم المتحدة وشريك لها في بعثتها في كوسوفو وميتوهيا.
    Toutefois, cela ne devrait pas diminuer la résolution de la communauté internationale à s'acquitter de son rôle et de ses responsabilités légitimes, prévus par la Charte des Nations Unies, et de transmettre une fois de plus son important message à Israël, État Membre de cette organisation. UN غير أن هذا اﻷمر ينبغي ألا يثبط عزيمة المجتمع الدولي على أن يضطلع بدوره المشروع ويتحمل مسؤوليته، مثلما ينص عليه ميثاق اﻷمم المتحدة، وعلى أن يبعث مرة أخرى برسالته الهامة إلى إسرائيل، وهي دولة عضو في هذه المنظمة.
    Ma délégation engage vivement Israël, État Membre de cette organisation, à tenir ses promesses et à honorer les traités et les accords qu'il a solennellement conclus. UN ويحـث وفـدي اسرائيل بشدة، وهي دولة عضو في هذه المنظمة، على أن تتفهم تماما أهمية الوفاء بوعودها واحترام المعاهدات والاتفاقات التي دخلت طرفا فيها رسميا.
    Au nom du Gouvernement de la République de Chypre, je tiens à protester énergiquement contre ces nouvelles provocations de la Turquie, État Membre de l’Organisation des Nations Unies, qui constituent des violations de la souveraineté et de l’intégrité territoriale de la République de Chypre. UN وأود، بالنيابة عن حكومة جمهورية قبرص، أن أعترض بشدة على هذه اﻷعمال الاستفزازية الجديدة التي قامت بها تركيا، وهي دولة عضو في اﻷمم المتحدة، ضد سيادة جمهوريـــة قبرص وسلامتهـا اﻹقليمية.
    Au nom du Gouvernement de la République de Chypre, je tiens une fois encore à élever une protestation énergique contre ces actes de provocation répétés de la part de la Turquie, État Membre de l’Organisation des Nations Unies, à l’encontre de la souveraineté et de l’intégrité territoriale de la République de Chypre. UN وبالنيابة عن حكومة جمهورية قبرص، أود مرة أخرى أن أعرب عن احتجاجي الشديد على تلك اﻷعمال الاستفزازية المتكررة التي تقوم بها تركيا، وهي دولة عضو باﻷمم المتحدة، ضد سيادة جمهورية قبرص وسلامتها اﻹقليمية.
    Malgré le succès remporté auprès de l'organe de règlement des différends de l'Organisation mondiale du commerce, nous constatons qu'Antigua-et-Barbuda, État Membre de la CARICOM, n'en bénéficie toujours pas. UN ونلاحظ أنه على الرغم من أن أنتيغوا وبربودا، وهي دولة عضو زميلة في الجماعة الكاريبية، كانت ناجحة أمام هيئة تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية، لم تستفد من ذلك بعد.
    La République islamique d'Iran a, comme d'habitude, refusé de prononcer le nom d'Israël, un État Membre de l'ONU, confirmant encore une fois son déni du droit du peuple israélien à l'autodétermination. UN أما جمهورية إيران الإسلامية، فقد أخفقت كالعادة في ذكر اسم إسرائيل، وهي دولة عضو في الأمم المتحدة، مؤكدة مرة أخرى حرمانها شعب إسرائيل من حقه في تقرير المصير.
    1. L'agression serbe contre la République de Croatie, Etat Membre de l'Organisation des Nations Unies, se poursuit dans les ZPNU. UN ١ - إن العدوان الصربي ضد جمهورية كرواتيا، وهي دولة عضو في اﻷمم المتحدة، لا يزال جاريا في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    Depuis quelques jours, un procès se déroule à Tiraspol contre six personnes dont la seule faute est d'avoir vaillamment lutté pour l'indépendance, la souveraineté et l'intégrité territoriale de la République de Moldova - Etat Membre de l'Organisation des Nations Unies - et d'avoir combattu les séparatistes. UN إذ تجري هذه اﻷيام محاكمة في تيراسبول لستة أشخاص تتمثل خطيئتهم الوحيدة في كفاحهم الشجاع من أجل استقلال وسيادة جمهورية مولدوفا وسلامتها اﻹقليمية - وهي دولة عضو باﻷمم المتحدة - وكذلك محاربتهم للانفصاليين.
    Pour la Slovénie — un nouveau Membre de l'Organisation des Nations Unies et un Etat Membre qui prend très au sérieux les droits de l'homme — les traités des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme constituent le cadre fondamental pour l'évolution de notre système constitutionnel et juridique. UN وبالنسبة لسلوفينيا - وهي دولة عضو جديدة في اﻷمم المتحدة تأخذ حقــــوق الانسان مأخذ الجد الشديد - تمثل معاهدات اﻷمم المتحدة في مجال حقوق الانسان الاطار اﻷساسي الـــذي يتطور فيه نظامنا القانوني والدستوري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus