"وهي زيادة" - Traduction Arabe en Français

    • soit une augmentation
        
    • ce qui représente une augmentation
        
    • soit une hausse
        
    • cette augmentation
        
    • soit un accroissement
        
    • multiplication
        
    • à savoir augmenter
        
    Ce chiffre a atteint 2,1 millions de personnes en 1999, soit une augmentation de 2 % par an à partir de 1996. UN وارتفع هذا العدد إلى 2.1 مليون شخص في عام 1999، وهي زيادة تمثل 2 في المائة في السنة منذ عام 1996.
    La proportion de femmes était passée de 22 à 27,5 %, soit une augmentation d’un peu plus de 1 % par an. UN وارتفعت نسبة المرأة من ٢٢ في المائة إلى ٢٧ في المائة. وهي زيادة تشكل أكثر بقليل من نقطة مئوية واحدة في السنة.
    Aux élections de 2008, 46 pour cent des candidates au Congrès étaient des femmes, ce qui représente une augmentation de 12 pour cent par rapport à 2004. UN وكان 46 في المائة من المرشحين للكونغرس في انتخابات عام 2008 من النساء، وهي زيادة نسبتها 12 في المائة مقارنة بعام 2004.
    Le nombre de pauvres serait passé d'environ 650 000 à 1 million de personnes, ce qui représente une augmentation de plus de 50 %. UN ويقدر أن عدد الفقراء قد ارتفع من نحو 000 650 شخص إلى مليون شخص وهي زيادة تفوق 50 في المائة.
    La valeur totale des transactions d'armes conclues en 2004 est estimée à 37 milliards de dollars, soit une hausse très nette par rapport à 2003. UN وإجمالي قيمة اتفاقات نقل الأسلحة في عام 2004 قدر بمبلغ 37 بليون دولار، وهي زيادة كبيرة مقارنة بعام 2003.
    Les conséquences de cette augmentation sont considérables et il est clair que cette situation n'est pas tenable. UN وهي زيادة تترتّب عليها آثار هائلة، ومن الواضح أنه من المستحيل أن يستمر هذا الوضع.
    Ce mode d'éducation a bénéficié en 1995 à 76 799 élèves et en 1999 à 96 859, soit un accroissement de 26,1 %, favorisant l'accès de populations notamment mayas et garifunas aux services éducatifs. UN 859 96 تلميذاً في عام 1999، وهي زيادة تمثل نسبة 26.1 في المائة، لمساعدة الجماعات السكانية كالمايا والغاريفوفا على الوصول إلى الخدمات التعليمية عن طريق هذا البرنامج؛
    Une autre délégation s'est déclarée préoccupée par la multiplication des cas de tuberculose dans son pays, phénomène directement lié à la baisse de la couverture vaccinale. UN وأعرب وفد آخر عن قلقه إزاء الزيادة في عدد حالات اﻹصابة بالتدرن في بلده، وهي زيادة ترتبط ارتباطا مباشرا بانخفاض نسبة التغطية التحصينية.
    Pour financer ses fonds d'urgence durant la dernière crise financière, le FMI a notamment recouru à l'un de ces mécanismes novateurs, à savoir augmenter les allocations de DTS. UN 52 - وإحدى هذه الآليات الابتكارية، وهي زيادة مخصصات حقوق السحب الخاصة، قد استخدمت خلال الأزمة المالية الأخيرة باعتبارها أداة هامة للتمويل الطارئ من صندوق النقد الدولي.
    Depuis 1993, elle l'a fait passer de 1 milliard à 1,3 milliard de dollars, soit une augmentation de 30 % en quatre ans. UN ومنذ عام ١٩٩٣ زدنا هذه المساعدة من بليون الى ١,٣ بليون دولار، وهي زيادة بنسبة ٣٠ في المائة خلال أربعة أعوام.
    9. En 1991, l'assistance internationale aux activités en matière de population sous forme de dons et de prêts a atteint 1 milliard 306 millions de dollars, soit une augmentation de 34 % par rapport à 1990. UN ٩ - وفي عام ١٩٩١، زادت المساعدة السكانية الدولية الى مبلغ ٣٠٦ ١ ملايين دولار في شكل منح وقروض، وهي زيادة بنسبة ٣٤ في المائة عما كانت عليه في عام ١٩٩٠.
    Le coût total des projets imputés sur les ressources ordinaires s'est établi à 201,4 millions de dollars — 67,1 millions de dollars de plus que les 134,3 millions de dollars dépensés à ce titre en 1993, soit une augmentation de 50 %. UN وزادت النفقات الكلية على المشاريع، من الموارد العادية، من ١٣٤,٣ مليون دولار في عام ١٩٩٣ إلى ٢٠١,٤ مليون دولار في عام ١٩٩٤، وهي زيادة قدرها ٦٧,١ مليون دولار، أو بنسبة ٥٠ في المائة.
    La superficie totale des terres agricoles exploitées est passée de 351 612 hectares en 1996 à 889 664 hectares en 2000, soit une augmentation de 253 %. UN ومجموع مساحة الأراضي المستخدمة في الزراعة ارتفع من 612 351 هكتارا في عام 1996 إلى 664 889 هكتارا في عام 2000، وهي زيادة تصل إلى 253 في المائة.
    En 2006, 105 des 633 Chefs sont des femmes, ce qui représente une augmentation considérable par rapport à 2004. UN وفي عام 2006، كان 105 من بين 633 رئيسا من النساء، وهي زيادة هامة منذ عام 2004.
    Un nombre plus grand encore, estimé aujourd'hui à 15 millions, est déplacé à l'intérieur du territoire, ce qui représente une augmentation considérable par rapport aux 4 millions de personnes déplacées enregistrées en 1980. UN وزاد عدد المشردين داخليا، ويقدر عددهم اﻵن في افريقيا بنحو ٥١ مليون نسمة، وهي زيادة خطيرة بالمقارنة بعددهم الذي كان يقدر بنحو أربعة ملايين نسمة في عام ٠٨٩١.
    On estime en effet que la récolte d'opium brut aurait bondi de 2 700 tonnes en 1998 à 4 565 tonnes en 1999, soit une hausse vertigineuse de 70 %. UN ويقدر بأن انتاج الأفيون الخام ارتفع من 700 2 طن في عام 1998 الى 565 4 طنا في عام 1999، وهي زيادة مذهلة تبلغ نسبتها 70 في المائة.
    D'après l'enquête sur les dépenses des ménages réalisée en septembre 2005, le revenu moyen des ménages s'est élevé à 106 233 dollars en 2004, soit une hausse de 62 % par rapport à 1993. UN وأفادت الدراسة الاستقصائية لإنفاق الأسر المعيشية لعام 2005 أن معدل دخل الأسرة المعيشية في عام 2004 بلغ 233 103 دولارا، وهي زيادة بمقدار 62 في المائة منذ عام 1993.
    cette augmentation est d'autant plus remarquable que le nombre de photos à traiter a crû de 35 % durant la période considérée. UN وهي زيادة ملحوظة على اعتبار أن عدد الصور التي يتم تجهيزها قد زاد بنسبة 35 في المائة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Pour les raisons exposées au paragraphe 36 du Résumé, cette augmentation n'a pas été prise en compte par le Comité. UN وذلك للأسباب المبينة في الفقرة 36 من الموجز، وهي زيادة لم يأخذها فريق المفوضين بعين الاعتبار.
    Les statistiques dans ce domaine sont toutefois rares, sauf pour ce qui est de la fréquentation des salles d'étude, qui a nettement augmenté entre 1991 et 1992 : le nombre d'élèves fréquentant ces salles, qui sont situées en général dans les quartiers socialement défavorisés, est passé de 15 109 à 33 090, soit un accroissement de plus de 100 %. UN وتشير هذه الاحصاءات إلى حدوث زيادة حادة في عدد مستخدمي قاعات الدراسة بين عامي ١٩٩١ و٢٩٩١. فقد ارتفع عدد مستخدمي هذه القاعات، التي تقع أساسا في المناطق المتضررة اجتماعيا، من ٩٠١ ٥١ أشخاص إلى ٠٩٠ ٣٣ شخصا وهي زيادة تفوق عن ٠٠١ في المائة.
    Les ressources ordinaires disponibles à cette fin passent de 528,2 millions de dollars en 2006-2007 à 632,2 millions de dollars en 2008-2009, soit un accroissement de 19,7 %. UN وقد ازدادت كمية الموارد العادية المتاحة لتنفيذ البرامج من 528.2 مليون دولار في الفترة 2006-2007 إلى 632.2 مليون دولار في الفترة 2008-2009، وهي زيادة قدرها 19.7 في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus