Les changements dus aux variations de taux de change et à l'inflation font l'objet d'explications dans le rapport principal qui ne sont pas reprises ici. | UN | ويمكن الاطلاع على التفسيرات المتعلقة بالتغييرات المتصلة بأسعار الصرف والتضخم في الوثيقة الرئيسية وهي غير مكررة هنا. |
Le programme d'éducation spécialisée fait appel à des compétences hautement spécialisées et techniques qui ne sont pas disponibles localement. | UN | ويستخدم برنامج التعليم الخاص مهارات متخصصة وتقنية بدرجة عالية وهي غير متاحة محلياً. |
Les coûts divers devraient s'élever à 267 millions de dollars et ne sont pas prévus dans le budget approuvé. | UN | 25 - من المتوقع أن تبلغ التكاليف الأخرى 267 مليون دولار وهي غير مدرجة في الميزانية المعتمدة. |
Elle est entièrement rédigée en français et n'est pas accompagnée d'une traduction en anglais. | UN | والمطالبة مصاغة كلها باللغة الفرنسية وهي غير مرفقة بترجمتها إلى اللغة الانكليزية. |
Ces systèmes présentent toutefois des désavantages, car ils ont un mauvais rendement et sont dangereux et malsains. | UN | غير أن هذه النظم لها عيوب، كما تتسم بعدم الكفاءة، وهي غير مأمونة وغير صحية. |
elles sont infondées et émanent invariablement de sources antigouvernementales. | UN | وهي غير مثبتة ببينة وتصدر دائما عن مصادر معادية للحكومة. |
La majeure partie de cette aide consiste en des subventions et elle n'est pas liée. | UN | ويمنح الجزء الرئيسي من المساعدة في شكل هبات، وهي غير مشروطة. |
Il existe des îlots de prospérité au milieu d'un océan de pauvreté ce qui n'est pas viable, moralement indéfendable et économiquement peu souhaitable. | UN | والجزر المزدهرة وسط بحر من الفقر لا يمكن أن تدوم، ولا يمكن الدفاع عنها أخلاقياً، وهي غير مرغوب فيها اقتصادياً. |
De telles mentions sont également inappropriées car elles ne sont pas conformes aux bonnes relations qui existent entre les Royaumes d'Espagne et du Maroc. | UN | وهي غير لائقة ﻷنها لا تتسق مع العلاقات الطيبة القائمة بين مملكة أسبانيا والمملكة المغربية. |
Aujourd'hui, le Secrétariat n'a pas une vue complète des dépenses effectuées en d'autres monnaies que le dollar des États-Unis et il n'est pas en mesure de faire concorder les dépenses engagées dans ces monnaies avec les prévisions de dépenses établies en dollar. | UN | وللأمانة العامة حاليا اطلاع محدود على النفقات التي تتم بالعملة الأجنبية، وهي غير قادرة على ربط النفقات بالعملات الأجنبية بتقديراتها المدرجة في الميزانية. |
Les efforts en faveur de la communication ont souvent peu d'impact sur les jeunes, qui ne sont pas suffisamment poussés à changer de comportement. | UN | كما لا تزال جهود الاتصال محدودة فيما يتعلق بصلتها بالشباب وهي غير كافية لتوفير الدعم لتغيير السلوك. |
Les prêts et créances sont des actifs financiers à paiements fixes ou déterminables qui ne sont pas cotés sur un marché actif. | UN | تعد القروض والحسابات المستحقة القبض أصولا مالية ذات مدفوعات ثابتة أو قابلة للتحديد، وهي غير مسجلة في سوق نشطة. |
Les tâches de l'ATNUTO, telles qu'elles sont décrites dans le présent rapport, exigeront d'importantes ressources en personnel qui ne sont pas disponibles au Secrétariat. | UN | وسيقتضي الاضطلاع بمهام السلطة الانتقالية، كما ورد وصفها في هذا التقرير، موارد كبيرة من الموظفين، وهي غير متوفرة ضمن اﻷمانة العامة. |
Ces éléments doivent demeurer intacts et ne sont pas négociables. | UN | ويتعين إبقاء تلك العناصر دون أن تمس وهي غير قابلة للتفاوض. |
Conformément à la législation locale en vigueur, les sociétés ne sont pas imposées et ne sont pas contraintes de divulguer l'identité de leurs responsables ou de leurs actionnaires. | UN | وحسب القوانين المحلية السارية، لا تفرض ضرائب على الشركات وهي غير ملزمة بالكشف عن هويـة مديريها أو حملة أسهمها. |
L'information sur l'hygiène sexuelle et l'hygiène de la procréation des Néo-Zélandais provient de sources différentes et n'est pas exhaustive. | UN | تستمد المعلومات المتعلقة بحالة الصحة الجنسية والإنجابية والسلوك في نيوزيلندا من عدد من المصادر وهي غير مكتملة. |
Elle est libre de faire appel à quiconque lui consent les meilleures conditions et n'est pas tenue d'avoir recours à l'un quelconque des systèmes nationaux autrichiens. | UN | ويحق للجنة أن تستخدم المصدر الذي يحقق أقصى فعالية للتكاليف، وهي غير ملزمة باستخدام أي شبكة وطنية نمساوية. |
Elles sapent les négociations et sont illégales au regard du droit international. | UN | وتؤدي تلك الممارسات إلى تقويض المفاوضات، وهي غير قانونية وفقا للقانون الدولي. |
Les femmes occupent des emplois d'un niveau inférieur et sont sous représentées aux postes de responsabilité. | UN | وتعمل المرأة في أعمال أدنى مرتبة وهي غير ممثلة بالقدر الكافي في المناصب الرئاسية. |
elles ne sont pas guidées et le mécanisme dont elles sont dotées pour causer des dommages combine l'effet de souffle et la fragmentation. | UN | وهي غير موجهة وتجمع آليةُ الإضرار فيها بين العصف والتشظي. |
elles sont économiquement et socialement défavorisées par rapport aux femmes des zones urbaines. | UN | وهي غير محظوظة اقتصاديا واجتماعيا بالمقابل بالمرأة في المناطق الحضرية. |
Et la liberté d'expression est absolue. elle n'est pas négociable... | UN | وحرية التعبير حرية مطلقة، وهي غير قابلة للتفاوض. |
Tu réponds au téléphone de Cha Eun Sang même quand elle n'est pas là. | Open Subtitles | أتجيب على هاتف تشا اوون سانغ حتى وهي غير موجودة هذا الرقم اصبح لي الان |
Il s'agit d'un dispositif simple, à faible coût et souple, qui n'est pas limité à ceux qui travaillent. | UN | وهي معاشات تقاعدية بسيطة، منخفضة التكلفة ومرنة وهي غير مقصورة على الذين يعملون. |
Des explications sur les changements dus aux variations des taux de change et à l'inflation sont données dans la première partie du présent rapport; elles ne sont pas reprises ici. | UN | ويمكن العثور على تفسير للتغييرات فيما يتعلق بأسعار الصرف والتضخم في الجزء اﻷول من التقرير الحالي، وهي غير مكررة هنا. |
Article 84: Lorsqu'un tribunal yéménite est saisi d'une affaire pour laquelle il n'est pas compétent et que le demandeur est absent, le tribunal se déclare automatiquement incompétent; | UN | المادة 84: إذا رفعت الدعوى أمام المحاكم اليمنية وهي غير مختصة بنظرها ولم يحضر المدعى عليه تحكم المحكمة بعدم اختصاصها من تلقاء نفسها. |
Et bien, je suis en train de regarder les résultats de votre mammographie, et ils ne sont pas concluants. | Open Subtitles | حسناً, إنني أنظر لنتائج تصوير الثدي الإشعاعية وهي غير حاسمة |