"وهي في هذه الحالة" - Traduction Arabe en Français

    • en l'occurrence
        
    • dans ce cas
        
    • dans le cas présent
        
    • espèce
        
    63. Ces trois révolutions ont favorisé le développement de services logistiques, qui exigent que des rapports étroits se nouent entre l'entreprise qui assure le transport - la METM en l'occurrence - et le client. UN ٣٦- وعملت الثورات الثلاث جميعها على التشجيع على تطوير الخدمات اللوجستية. وهذه تتطلب قيام علاقة وثيقة بين شركة النقل - وهي في هذه الحالة الشركة الضخمة للنقل المتعدد الوسائط - والعميل.
    28. Les autres incriminations du Code pénal souffrent également de défauts identiques à ceux décrits ci-dessus en l’occurrence : UN 28- وهناك عيوب مماثلة لتلك المذكورة آنفاً تشوب أوجه التجريم الأخرى التي ينص عليها قانون العقوبات وهي في هذه الحالة:
    Si, au contraire, les présomptions de culpabilité sont suffisantes, elle renvoie l'inculpé devant la juridiction compétente, en l'occurrence le tribunal correctionnel ou la chambre criminelle près le tribunal de première instance. UN وبالمقابل، إذا كانت قرائن الإدانة كافية، تحيل المتهم إلى الهيئة القضائية المختصة، وهي في هذه الحالة محكمة الجنح أو الغرفة الجنائية بالمحكمة الابتدائية.
    Pourtant, les perspectives dominantes, dans ce cas la vision productiviste qui a dominé le plus gros de la pensée et de la politique internationale depuis les années 1980, marginalisent la question du droit à l'alimentation. UN غير أن وجهات النظر السائدة، وهي في هذه الحالة النزعة الإنتاجية التي تهيمن على الكثير من الأفكار والسياسات الدولية منذ عقد الثمانينات من القرن الماضي، تهمِّش مسألة الحق في الغذاء.
    L'Union européenne ne saurait accepter que les mesures unilatérales imposées par les États-Unis à des pays spécifiques limitent les relations économiques et commerciales de l'Union avec des pays tiers - dans le cas présent, avec Cuba. UN ولا يمكن للاتحاد الأوروبي أن يقبل لتدابير أحادية تفرضها الولايات المتحدة على بلدان معينة أن تقيد العلاقات التجارية والاقتصادية للاتحاد مع بلدان ثالثة، وهي في هذه الحالة كوبا.
    La mère, en l'espèce il s'agit de l'auteur, était et demeure libre de d'utiliser l'allocation sans être tenue de l'appliquer au bienêtre de son enfant. UN وكانت الأم، وهي في هذه الحالة صاحبة البلاغ، وما تزال حرة في التصرف في الاستحقاق دون ما يجبرها على استعماله لرفاه ابنتها.
    Si, au contraire, les présomptions de culpabilité sont suffisantes, elle renvoie l'inculpé devant la juridiction compétente, en l'occurrence le tribunal correctionnel ou la chambre criminelle près le tribunal de première instance. UN وبالمقابل، إذا كانت قرائن الإدانة كافية، تحيل المتهم إلى الهيئة القضائية المختصة، وهي في هذه الحالة محكمة الجنح أو الغرفة الجنائية بالمحكمة الابتدائية.
    Toutefois, nous avons été obligés d'agir, plusieurs jours après qu'a débuté l'agression israélienne et en l'absence de réaction visible, dans le souci de défendre les civils palestiniens par le biais des mécanismes internationaux compétents, en l'occurrence le Conseil de sécurité, dont le mandat est clairement défini par la Charte des Nations Unies. UN بيد أننا، بعد عدة أيام من بدء العدوان الاسرائيلي وفي ضوء ما كان يبدو من عدم القيام بأي عمل، اضطررنا إلى التحرك بهدف الدفاع عن المدنيين الفلسطينيين من خلال اﻵليات الدولية القائمة، وهي في هذه الحالة مجلس اﻷمن الذي يتحمل مسؤولية واضحة بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Il a principalement fait observer que certains groupements se constituaient de manière spontanée, que même ceux—là découlaient d'actions délibérées ou de circonstances particulières — en l'occurrence la décision prise par le Gouvernement indien d'implanter des branches d'activité déterminées à Bangalore — et qu'il se créait ainsi un parc de main—d'oeuvre qualifiée. UN وكانت أهم النقاط المطروحة أن بعض التكتلات ينشأ بصورة عفوية، وأن حتى هذه التكتلات يكون سببها إجراءات أو ظروف متعمدة، وهي في هذه الحالة ما قامت به الحكومة الهندية من توطين لصناعات معينة في بنغالور وما ترتب على ذلك من نمو مورد من العمالة الماهرة.
    41. En deuxième lieu, il faut qu’il soit constaté que le fonctionnaire est «associé activement à la direction d’une entreprise industrielle ou commerciale», en l’occurrence Matrix, ou qu’il détient «des intérêts financiers» dans cette entreprise. UN ٤١ - وثانيا، لا بد من إيضاح أن للموظفة " رباط فعلي بإدارة أية مؤسسة صناعية أو تجارية " ، وهي في هذه الحالة ماتريكس، أو يجب إثبات " أن لها مصلحة مالية في " ماتريكس.
    . Mais là encore, comme on l'a indiqué plus haut à propos de l'investissement en tant qu'indicateur, les changements subis par les prix, en l'occurrence par suite de l'évolution des termes de l'échange entre les pays, expliquent dans une large mesure la baisse enregistrée. UN ولكن، كما في حالة مؤشر الاستثمـــار المشار إليه أعلاه - فسرت تغيرات اﻷسعار - وهي في هذه الحالة التغيرات في معدلات التبادل التجاري للبلدان المعنية - جزءا هاما من الانخفاض الذي جرى قياسه.
    18. L'État accréditaire, en l'occurrence le pays hôte, est, aux termes de l'article 25 de la Convention de Vienne, tenu d'accorder aux missions diplomatiques étrangères toutes facilités pour l'accomplissement de leurs fonctions. UN ١٨ - وبموجب المادة ٢٥ من اتفاقية فيينا، فإن الدولة المعتمد لديها، وهي في هذه الحالة الدولة المضيفة، ملزمة بتقديم جميع التسهيلات اللازمة لمباشرة وظائف البعثات اﻷجنبية.
    On se souviendra que, il n'y a pas longtemps, le Groupe des 21 a présenté une proposition publiée sous la cote CD/1462 dans laquelle étaient évoqués certains points de l'ordre du jour au titre desquels la Conférence devait absolument constituer des mécanismes — en l'occurrence, des comités spéciaux — pour avancer dans ses travaux. UN ويُذكر أن مجموعة اﻟ ١٢ قدمت منذ فترة ليست ببعيدة اقتراحا ورد في الوثيقة CD/1462 وهو ينطوي على عناصر معينة ظلت تستدعي إعادة إنشاء اﻵليات، وهي في هذه الحالة اللجنتان المخصصتان للارتقاء بهذه العناصر.
    La Mission a noté que l'application du régime de cessez-le-feu et de séparation des forces relevait de la responsabilité exclusive de la force de maintien de la paix de la CEI et qu'une intervention de tierces parties, en l'occurrence de la Fédération de Russie, était incompatible avec l'Accord de Moscou et contrevenait donc au régime de cessez-le-feu et de séparation des forces. UN ولاحظت البعثة أن إنفاذ نظام وقف إطلاق النار والفصل بين القوات هو مسؤولية قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة وحدها وأن إجراءات الإنفاذ التي تتخذها أطراف ثالثة، وهي في هذه الحالة الاتحاد الروسي، لا تتسق مع اتفاق موسكو وتتعارض مع نظام وقف إطلاق النار والفصل بين القوات.
    La commande de l'acheteur prévoyait une livraison " franko Skanderborg " , autrement dit, en droit danois, fret compris et lieu de livraison à destination, en l'occurrence Skanderborg, Danemark. UN ونص طلب البائع على التسليم " franko Skanderborg " ، وهي عبارة تعني في القانون الدانمركي أنّ البائع يتحمّل تكاليف الشحن وأنّ مكان التسليم هو الوجهة النهائية، وهي في هذه الحالة Skanderborg، الدانمرك.
    Parmi les diverses instances saisies par l'auteur, seul le Procureur de la République du tribunal de Constantine peut ouvrir une enquête préliminaire et renvoyer l'affaire à l'autorité judiciaire compétente, en l'occurrence le juge d'instruction. UN وتضيف أنه من بين مختلف الهيئات التي اتجهت إليها صاحبة البلاغ، فإن المدعي العام لمحكمة قسنطينة هو الوحيد الذي يمكنه المبادرة إلى تحقيق أولي ثم إحالة القضية إلى السلطة القضائية المختصة، وهي في هذه الحالة قاضي التحقيق.
    Il revient à l'organe administratif public approprié, en l'occurrence le Ministère de l'éducation, de la jeunesse et des sports, d'évaluer le rôle de l'enseignement dans le développement de la tolérance et de la compréhension religieuses. UN 593- وتقع مهمة تقييم دور التعليم في نشر مبادئ التسامح والتفاهم الديني على الهيئة الإدارية المختصة في الدولة وهي في هذه الحالة وزارة التعليم والشباب والرياضة.
    En outre, il est possible pour la personne concernée de saisir la Cour de justice si une infraction - dans ce cas, des violences à l'égard d'une femme - ne fait pas l'objet de poursuites ou si les poursuites n'aboutissent pas. UN كما يجوز للطرف الذي يتعلق به الأمر التقدم بشكوى إلى محكمة العدل إذا لم تُقم الدعوى أو لم تستمر إقامتها بالنسبة للجريمة المرتكبة، وهي في هذه الحالة العنف المرتكب ضد المرأة.
    Le dernier alinéa de son article 211 établit uniquement la création d'un système d'information confidentiel au sein du groupe technique de la police judiciaire, dans la division générale compétente; dans ce cas, le corps d'investigations scientifiques, pénales et criminalistiques (CICPC). UN وتقضي الفقرة الأخيرة من المادة 211 بإنشاء نظام للبيانات السرية داخل الشعبة العامة المختصة في الشرطة القضائية، وهي في هذه الحالة قوة التحقيقات المذكورة.
    Comme il est également indiqué dans le document A/66/106, conformément au paragraphe 1 de l'article 3 du Statut du Corps commun, le Président de l'Assemblée consultera les États Membres en vue d'établir une liste de pays, dans le cas présent, cinq pays, qui seront priés de présenter des candidats aux fins de nomination au Corps commun d'inspection. UN وعلى نحو ما هو مبين أيضاً في الوثيقة A/66/106 وفقاً للفقرة 1 من المادة 3 من النظام الأساسي لوحدة التفتيش المشتركة، يتشاور رئيس الجمعية العامة مع الدول الأعضاء لوضع قائمة بالبلدان، وهي في هذه الحالة خمسة بلدان، سيطلب منها اقتراح مرشح للتعيين في وحدة التفتيش المشتركة.
    1. Le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1994-1995 doit être normalement établi au début de l'année qui précède un exercice - 1993 dans le cas présent - afin d'être examiné au printemps par le Comité du programme et de la coordination (CPC) et le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB), avant d'être présenté à l'Assemblée générale. UN ١ - ستعد الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٤٩٩١ - ٥٩٩١، كالمعتاد، في بداية السنة السابقة لفترة السنتين، وهي في هذه الحالة سنة ٣٩٩١، وذلك لتقوم لجنة البرنامج والتنسيق واللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية باستعراضها في الربيع قبل عرضها على الجمعية العامة.
    Au sens de la loi, un dommage se produit s'il y a une modification quelconque des caractéristiques physiques de la propriété, en l'espèce le terrain marécageux, résultant des propriétés radioactives qui le rendent moins utile ou le dévalorisent. UN فالضرر الوارد ذكره في إطار القانون سيحدث بشرط وجود بعض التغيير في الخصائص المادية للممتلكات، وهي في هذه الحالة أرض المستنقعات، والتي سبَّبتها الخصائص المشِّعة فجعلت منها أقل نفعاً أو أقل قيمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus