"وهي لم" - Traduction Arabe en Français

    • elle n'a pas
        
    • et elle ne
        
    • il n'a pas
        
    • et elle n'a
        
    • et ne
        
    • ils n'
        
    • et n'a
        
    • Elle n'est pas
        
    • qui n
        
    • il n'a ni
        
    • il ne l'a pas
        
    • et n'avaient pas
        
    • Elle ne l'a pas
        
    elle n'a pas osé sortir, et son mari était au travail, et elle se sentait trop stupide pour appeler qui que ce soit. Open Subtitles وهي لم تجرؤ على الخروج وزوجها كان بالعمل وقالت انها شعرت بإنها غبية جداً بأن تتصل بأي احد
    elle n'a pas pu poursuivre ses études à cause de la situation matérielle de sa famille. UN وهي لم تتمكن من مواصلة تعليمها بسبب وضع الأسرة المادي.
    Je traversais une mauvaise passe, et elle ne voulait pas que Chris et toi grandissiez là-dedans, alors je l'ai laissée partir. Open Subtitles كنت مع شلة منحلة وهي لم تريد ان تنشي انتي وكريس في هذا الجو لذلك تركتها تذهب.
    il n'a pas arrêté les travaux en cours et n'est pas revenu sur le projet de construction de la barrière. UN وهي لم تتوقف ولم تلغ عملية التشييد الجارية للحاجز.
    J'ai enlevé les balles de son flingue, et elle n'a pu se défendre quand il est venu. Open Subtitles أفرغت الرصاصات من بندقيتها وهي لم تستطع الدفاع عن نفسها لمّا أتى
    Elle s'en tient à la journée, et ne gagne rien. Open Subtitles ربطوها بفترة عمل النهار وهي لم تفعل شيئا
    ils n'ont représenté que 5 % de l'ensemble des sommes versées aux pays en développement en 2012. UN وهي لم تشكل سوى نسبة 5 في المائة من مجموع التدفقات إلى العالم النامي في عام 2012.
    L'équipe dirigeante de la MINUS ne dicte pas le contenu du Bulletin et n'a à aucun moment imposé de limite à ce qui peut y être publié. UN ولا تملي الإدارة العليا للبعثة ما يتعين إيراده في النشرة، وهي لم تفرض في أي وقت من الأوقات قيودا على مضمون النشرة.
    Elle n'est pas encore rentrée à ce jour, raison pour laquelle je n'ai pas reçu de courrier de sa part. UN وهي لم تعد من سفرها إلى هذا اليوم، وهذا هو السبب في أنني لم أتلق أي رسالة منها.
    En particulier, elle n'a pas permis de faire sortir les négociations sur le désarmement de l'impasse dans laquelle elles se trouvent actuellement. UN وهي لم تؤد، على وجه الخصوص، إلى تجاوز الأزمة التي تمر بها المفاوضات والمداولات في ميدان نزع السلاح.
    elle n'a pas non plus expliqué comment les frais qu'elle prétend avoir ainsi supportés résultaient directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وهي لم توضح أيضاً كيف كانت هذه التكاليف المزعومة نتيجة مباشرة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت.
    elle n'a pas été formulée de façon formelle mais je pense que c'est quelque chose que les délégations veulent examiner. UN وهي لم تقدم بشكل رسمي؛ ولكنني اعتقد أنها أمر تريد الوفود أن تنظر فيه.
    Et là il y a cette fille, et elle ne répondait de rien ou de personne. Open Subtitles وايضا هناك تلك الفتاة وهي لم تستجب إلى أيّ شئ أو أي واحد
    Parce que je payais mon loyer à ma collocataire et elle ne payais pas le propriétaire, donc... Open Subtitles لاانني كنت ادفع ايجاري لزميلتي في الغرفة وهي لم تكن تدفع للمالك .. لذا
    C'est cette psy idiote et elle ne travaille plus pour nous. Open Subtitles تلك الأخصائية الحمقاء قد حدث لها ذلك وهي لم تعد تعمل لصالحها
    Israël agit ainsi alors qu'il n'a pas réglé la question de la propriété des terres et des biens à l'intérieur même de ses frontières. UN إن إسرائيل تفعل ذلك وهي لم تحل حتى مسألة ملكية الأرض والممتلكات في إسرائيل نفسها.
    il n'a pas mis à mort les accusés; il les a emprisonnés provisoirement, dans le cadre de sa politique visant à mettre fin à l'impunité. UN وهي لم تقتل المتهمين؛ بل سجنتهم كتدبير مؤقت يمثل جزءا من سياستها الرامية إلى وقف دوامة اﻹفلات من العقاب.
    celui à côté de la porte a sa sécurité enclenchée, et elle n'a pas arrêté de trembler, depuis qu'elle a sorti son arme. Open Subtitles ان ذلك الرجل لديه رجل غير صالحة وذلك عند الباب لا يزال زناده على الأمان وهي لم تتوقف عن الأرتعاش منذ رفعها لمسدسها.
    Il avait pour but de faciliter nos travaux et ne comportait aucune intention politique. Ma délégation est, bien entendu, disposée à apporter au document en cause toute amélioration que la Conférence pourrait juger nécessaire. UN كنا نقصد من ورقتنا المساعدة في عملنا وهي لم تتضمن أية ملاحظات سياسية ووفدي بلا شك مستعد لتقبل أية تحسينات يرى المؤتمر مناسبة إدخالها على هذه الورقة.
    ils n'ont pas non plus porté sur les conditions requises pour atteindre les cibles indiquées. UN وهي لم تعالج كذلك الشروط اللازمة لتحقيق الغايات.
    La politique de fond de la Turquie a été appliquée par M. Denktash et n'a pratiquement pas changé UN نفذ السيد دنكطاش السياسة الموضوعية لتركيا وهي لم تشهد إلا تغييرا هامشيا
    Elle n'est pas venue travailler et ne répond pas à mes appels et mes textos. Open Subtitles إنها فقط لم تدخل إلى الداخل وهي لم تجب على أي من إتصالاتي أو رسائلي
    On a invoqué pour motifs - encore des mensonges - des violations de l'état de droit, des droits de l'homme et de la démocratie, qui n'ont jamais, au grand jamais, eu lieu. UN والأسباب، هي مجرد أكاذيب أخرى، تتعلق بانتهاكات مزعومة لسيادة القانون، وحقوق الإنسان والديمقراطية، وهي لم تحدث أبداً.
    il n'a ni torturé ni tué de soldats indiens. Il n'avait pas à le faire. UN وهي لم تعذب ولم تقتل أي جندي هندي، ولم تكن مضطرة إلى ذلك.
    il ne l'a pas fait — et à notre avis, s'il l'avait fait, dans les circonstances particulières de l'affaire, il n'aurait pas pu trouver de base juridique véritable pour se déclarer compétent. UN وهي لم تفعل ذلك - ولم يكن في وسعها فيما نرى أن تجد، في الظروف الخاصة للحالة، أساسا قانونيا سديدا للولاية لو أنها فعلت ذلك.
    Lorsqu'elles existaient, les autorités administratives locales étaient encore nouvelles, n'avaient pas établi leur légitimité et n'avaient pas encore la maturité voulue pour être des interlocuteurs valables dans le cadre des activités du programme. UN والهيئات اﻹدارية المحلية، كانت ناشئة، حيثما وجدت، وهي لم تبرز شرعيتها في حالات كثيرة، كما أنها لم تصل بعد إلى مستوى يجعل منها أطرافا مناظرة سليمة على صعيد اﻷنشطة البرنامجية.
    Victoria l'a piégée. Elle ne l'a pas fait toute seule. Open Subtitles فيكتوريا أوقعت بها وهي لم تفعل هذا لوحدها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus