"وهي مشكلة" - Traduction Arabe en Français

    • problème qui
        
    • ce problème
        
    • un problème
        
    • est celui
        
    • et qui
        
    • problème auquel
        
    • celui de
        
    • le problème
        
    • problème que
        
    • qui est
        
    • un autre problème
        
    La violence sexuelle à l'égard des enfants, problème qui se posait dans le monde entier, exigeait une coopération accrue avec la police. UN وتستلزم الإساءة الجنسية للأطفال، وهي مشكلة في شتى أرجاء العالم، مزيدا من التعاون مع الشرطة.
    L'oratrice se félicite de la nouvelle loi relative à la traite des femmes, problème qui a pris des proportions alarmantes en Ukraine. UN 35 - وقالت إنها ترحب بالتشريع الجديد الذي يعالج موضوع الاتجار بالمرأة، وهي مشكلة ذات أبعاد كبيرة في أوكرانيا.
    ce problème est particulièrement grave pour les petits États insulaires en développement, qui accueillent souvent des bateaux de croisière dans leurs ports. UN وهي مشكلة على أشد ما تكون إلحاحا في الدول الجزرية النامية الصغيرة التي كثيرا ما تزورها السفن السياحية.
    La délinquance juvénile, que l'on observait dans de nombreux pays d'Europe, posait également un problème. UN وهناك تحدٍ آخر يتمثل في مسألة جنوح الأحداث، وهي مشكلة تعاني منها بلدان أوروبية كثيرة.
    un autre problème épineux auquel fait face notre pays, et sur lequel nous voudrions apporter des éclaircissements, est celui des réfugiés. UN ثمة مشكلة شائكة أخرى تواجه بلدنا، وأود أن ألقي عليها بعض الضوء، ألا وهي مشكلة اللاجئين.
    Nous nous trouvons en première ligne face à ce problème, dont nous ne sommes pas responsables, et qui exige une action internationale urgente et concertée. UN إننا لا نزال في مقدمة المهتمين بهذه المسألة، وهي مشكلة ليست من صنعنا، وهي تتطلب عملا دوليا عاجلا متضافرا.
    Le faible taux de participation des hommes aux services de reproduction est également un problème auquel, entre autres, on devrait donner plus d'importance dans les programmes nationaux. UN وانخفاض نسبة مشاركة الرجال في خدمات الصحة الإنجابية يشكّل مشكلة أيضاً، وهي مشكلة يُتوقّع أن يزيد التركيز عليها، ضمن مشكلات أخرى، في البرامج الوطنية.
    C'est un problème qui se pose constamment en raison des nombreuses formes que peuvent prendre les infractions. UN وهي مشكلة تظهر دائماً في ظل تعدد أشكال وصور الجريمة.
    Il est particulièrement important de garantir le droit à la liberté d'expression, car il joue un rôle important dans la prévention du racisme, problème qui touche tous les États Membres. UN ومن المهم بشكل خاص ضمان الحق في حرية التعبير لأنه يقوم بدور هام في منع العنصرية، وهي مشكلة تهم جميع الدول الأعضاء.
    Avant de terminer mon exposé, j'aimerais aborder un problème qui préoccupe de plus haut point la communauté internationale, et singulièrement mon pays : il s'agit de la protection de l'environnement. UN قبل أن أختتم بياني، أود أن أتناول مشكلة تستحوذ على أكبر اهتمام من المجتمع الدولي ومن بلدي على وجه الخصوص، وهي مشكلة حماية البيئة.
    Le phénomène est étroitement lié au crime organisé, problème qui préoccupe beaucoup nos gouvernements et qui demande qu'on s'y attaque avec la même résolution. UN وهذه الظاهرة ترتبط ارتباطا وثيقا مع الجريمة المنظمة، وهي مشكلة تسبب قلقا كبيرا لحكوماتنا وتحتاج الى معالجة بتصميم مماثل.
    Le Comité note aussi la lenteur de l'exécution des projets, à savoir environ trois ans de leur conception jusqu'à leur achèvement, problème qui échappe au contrôle de l'UNICEF. UN ولاحظ المجلس معدل التنفيذ البطيء للمشاريع، إذ يستغرق حوالي ثلاث سنوات من مرحلة وضع المشروع الى إكماله، وهي مشكلة لا تستطيع اليونيسيف أن تسيطر عليها.
    Le financement de ces missions constitue une distorsion du budget ordinaire et ce problème pourrait s'aggraver s'il n'est pas résolu en temps voulu. UN وإن تمويل هذه البعثات قد شوّه الميزانية العادية، وهي مشكلة ستزداد سوءا مع مرور الوقت إذا لم تعالج بشكل صحيح.
    La solution de ce problème pourrait passer également par le développement de l'énergie nucléaire. UN وهي مشكلة يمكن حلها، بطرق منها العمل على تطوير إنتاج الطاقة النووية.
    La solution de ce problème pourrait passer également par le développement de l'énergie nucléaire. UN وهي مشكلة يمكن حلها، بطرق منها العمل على تطوير إنتاج الطاقة النووية.
    Toutefois, l'Etat est confronté à un problème majeur : celui de la mise en œuvre de ce plan, faute de moyens financiers. UN وثمة مشكلة كبيرة تواجه الدولة في هذا الشأن، وهي مشكلة تنفيذ هذه الخطة، حيث لا تتوفر الموارد المالية اللازمة.
    C'est là la véritable origine du problème à Bougainville, et il s'agit d'un problème qu'affronte le Gouvernement dans à peu près toutes les provinces du pays. UN وهذا هو اﻷساس الحقيقي لمشكلة بوغانفيل، وهي مشكلة تواجهها الحكومة في معظم مقاطعات البلاد.
    un problème revêtant une grande importance est celui de l'environnement. UN وثمة مشكلة لها أهمية كبيرة بالنسبة لنا وهي مشكلة البيئة.
    Il y a eu consensus pour considérer que les flux de capitaux à très court terme étaient un facteur d'instabilité sur tous les marchés, problème auquel il fallait s'attaquer. UN وبدا أن هناك توافقاً في الآراء، مع ذلك، على أن التدفقات الرأسمالية ذات الأجل القصير جداً تخلق حالة من عدم الاستقرار في جميع الأسواق، وهي مشكلة يلزم التصدي لها.
    Je pense que le problème du Bureau est un souci secondaire; il peut être résolu. UN وأعتقد أن مسألة المكتب هي أقل مشاكلنا حجما؛ وهي مشكلة يمكن حلها.
    Il s'agit d'un réel problème, que nous connaissons tous et qu'il convient d'éradiquer. UN وهي مشكلة حقيقية نعاني منها جميعا ويجب استئصالها.
    Il faut s’attaquer à un problème plus profond, qui est celui de la gestion de l’économie planétaire. UN هناك مشكلة أكثر عمقا يجب التصدي لها وهي مشكلة إدارة الاقتصاد العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus