Le Bureau du Sous-Secrétaire général à l'information a aussi entrepris d'évaluer plus systématiquement une série d'activités du Département de l'information, tâche qui est essentielle. | UN | كما بدأ مكتب مساعد اﻷمين العام لشؤون اﻹعلام في إجراء تقييم أكثر تنظيما لمجموعة من أنشطة اﻹدارة، وهي مهمة تبدو ضرورية. |
La Division collaborait en outre depuis longtemps avec l'Institut dans le domaine de l'évaluation du travail des femmes, tâche qui ne pouvait reposer uniquement sur les statistiques relatives à la population active et aux comptes nationaux. | UN | كما أشارت إلى التعاون المستمر منذ وقت طويل بين الشعبة الاحصائية والمعهد في تقييم عمل المرأة، وهي مهمة يتعذر أن تنجزها أي هيئة وحدها، استنادا إلى قوة العمل القائمة وإحصائيات الحسابات القومية. |
Les informations contenues dans la base de données serviront de base au transfert de données au Système de contrôle des avoirs sur le terrain, une activité qui est en cours. | UN | وستشكل المعلومات التي تتضمنها قاعدة البيانات هذه أساسا لنقل البيانات إلى نظام مراقبة اﻷصول الميدانية، وهي مهمة جارية حاليا. |
L'aide humanitaire est une tâche complexe qui nécessite des règles claires et bien définies pour orienter la coopération internationale. | UN | وهي مهمة معقّدة تقتضي قواعد واضحة ومحددة بشكل جيد يسترشد بها المجتمع الدولي في استجابته. |
Le Rapporteur spécial a également accepté une invitation à se rendre au Tadjikistan, une mission qu'il espère entreprendre au cours de la seconde moitié de l'année 2012. | UN | وقبل المقرر الخاص أيضاً دعوة لزيارة طاجيكستان، وهي مهمة يأمل في الاضطلاع بها خلال النصف الثاني من عام 2012. |
Néanmoins, le succès des efforts d'harmonisation suppose un degré élevé de coordination entre tous les organismes qui interviennent, fonction qui correspond à un élément fondamental du mandat de la CNUDCI qui ne peut être délégué à d'autres organisations. | UN | ونجاح جهود المواءمة يعتمد، على الرغم من ذلك، على كفالة مستوى عال من التنسيق بين جميع الوكالات المعنية، وهي مهمة تجسد عنصرا أساسيا من عناصر ولاية الأونسيترال التي لا يمكن تخويلها إلى منظمات أخرى. |
la tâche est ardue, certes, mais pas impossible. | UN | وهي مهمة صعبة بالفعل، لكنها ليست مستحيلة. |
Cette séance donne toujours aux États Membres une bonne occasion d'examiner les travaux du Conseil, une tâche que nous attendons avec plaisir. | UN | تمثل هذه الجلسة دائما فرصة جيدة للدول الأعضاء من أجل استعراض أعمال المجلس، وهي مهمة نتطلع إليها بسرور. |
Il faut toutefois assurer la permanence de ces groupes de travail tout au long des négociations, ce qui est difficile puisque cela demande beaucoup de temps et un engagement constant des participants. | UN | غير أن هناك الحاجة إلى إبقاء الأفرقة العاملة طوال فترة المفاوضات، وهي مهمة ثبت أنها أكثر صعوبة لأنها تتطلب وقتاً والتزاماً مستمراً من مختلف المشاركين. |
Il n’est jamais facile de guérir les blessures d’une société déchirée par la guerre, mais cette tâche est particulièrement difficile au Kosovo, qui ne peut être dissocié du jeu complexe et litigieux des forces politiques dans les Balkans. | UN | ٠٧ - والعمل علـى التئام جراح مجتمع مزقته الحرب ليس بالمهمة السهلة. وهي مهمة تمثل تحديا صعبا بوجه خاص في كوسوفو، ﻷنه يضرب بجذوره في النسيج السياسي المعقد والخلافي في البلقان. |
Le maintien de la paix est une fonction essentielle de l'Organisation des Nations Unies et des dispositifs efficaces doivent être mis en place pour qu'elle puisse être exercée. | UN | وأضاف أن حفظ السلام هو المهمة الأساسية للأمم المتحدة، وهي مهمة يجب إيجاد ترتيبات فعالة لإنجازها. |
Il s'agit d'une tâche qui implique de reconnaître les difficultés, d'envisager les coûts et les conséquences des différentes mesures et de prendre les décisions les plus adaptées à chaque situation. | UN | وهي مهمة تتطلب إدراك الصعوبات، ودراسة تكاليف مسارات العمل المختلفة ونتائجها، واتخاذ أفضل القرارات في كل حالة. |
La paix est notre tâche. Une tâche qui exige bien plus de courage, de détermination et d'héroïsme que la guerre. | UN | وينبغي أن يكون السلام مهمتنا وهي مهمة تتطلب مزيدا من الشجاعة ومزيدا من التصميم ومزيدا من البطولة أكثر من الحرب. |
Il convient d'encourager les exportations des pays en développement les moins avancés, tâche qui incombe tant aux pays industrialisés qu'aux pays en développement les plus avancés. | UN | وينبغي تعزيز صادرات البلدان التي تعتبر من أقل البلدان نموا، وهي مهمة تقع على عاتق البلدان الصناعية وأقل البلدان نموا على حد سواء. |
Par ailleurs, le sous-programme visera à renforcer la capacité de collecter des statistiques ventilées par sexe et tenant compte des sexospécificités dans les groupes socioéconomiques, activité qui était jusqu'à présent entreprise au titre de l'ancien sous-programme 6 (Promotion de la femme). | UN | كما سيستهدف البرنامج الفرعي تعزيز القدرة على جمع الإحصاءات المفصلة حسب الجنس والمستجيبة للاعتبارات الجنسانية في الفئات الاقتصادية - الاجتماعية، وهي مهمة نفذت حتى الآن في إطار البرنامج الفرعي 6 السابق، تشجيع النهوض بالمرأة. |
Par ailleurs, le sous-programme visera à renforcer la capacité de collecter des statistiques ventilées par sexe et tenant compte des sexospécificités dans les groupes socioéconomiques, activité qui était jusqu'à présent entreprise au titre de l'ancien sous-programme 6 (Promotion de la femme). | UN | كما سيستهدف البرنامج الفرعي تعزيز القدرة على جمع الإحصاءات المفصلة حسب الجنس والمستجيبة للاعتبارات الجنسانية في الفئات الاقتصادية - الاجتماعية، وهي مهمة نفذت حتى الآن في إطار البرنامج الفرعي 6 السابق، تشجيع النهوض بالمرأة. |
En Amérique centrale, l'élimination des mines antipersonnel est une tâche non terminée, et à laquelle se consacrent tous les pays touchés par ce fléau. | UN | وفي أمريكا الوسطى، لا تزال مهمة التخلص من الألغام المضادة للأفراد غير مكتملة، وهي مهمة التزمت جميع البلدان المتضررة بالتصدي لها. |
C'est une tâche pour laquelle nous avons certainement besoin de l'aide de tous ceux qui ont de l'expérience dans ce domaine. | UN | وهي مهمة يمكننا بالتأكيد أن نستفيد فيه من كل مساعدة يمكن أن نحصل عليها ممن لهم خبرة في ذلك المجال. |
Notre mission − vous en serez tous d'accord, j'en suis persuadé − consiste à confirmer et renforcer la viabilité de la Conférence. | UN | ومهمتنا هي تأكيد استدامة المؤتمر وتعزيزها وهي مهمة ستتفقون جميعاً معي عليها بالتأكيد. |
Le Département de la gestion a indiqué que le Secrétaire de la Commission paritaire de recours et du Comité paritaire de discipline de Genève était également responsable des demandes d'indemnisation, fonction qui lui prenait beaucoup de temps. | UN | وأفادت إدارة الشؤون الإدارية أن أمين مجلس الطعون المشترك واللجنة التأديبية المشتركة في جنيف كان هو أيضا الموظف المسؤول في مكتب الأمم المتحدة في جنيف عن مطالبات التعويض، وهي مهمة تستنفد الوقت. |
Mais le chemin à parcourir est encore long. la tâche est immense et, en réalité, infinie puisque les résultats ne seront jamais optimaux. | UN | وهي مهمة كبيرة، وأقولها بصراحة، إنها لن تنتهي أبدا ولن تكون النتائج كاملة مطلقا. |
Je pense qu'il s'agit d'une tâche que nous pouvons assumer, d'une tâche que la communauté internationale peut assumer, et j'espère qu'il en sera ainsi. | UN | وأعتقد أن هذه مهمة يمكننا القيام بها. وهي مهمة يمكن للمجتمع الدولي الاضطلاع بها، وآمل أن يفعل ذلك. |
Nous devons avant tout œuvrer à un changement de mentalités, ce qui est un travail de longue haleine qui exige un engagement politique continu. | UN | نحتاج، في المقام الأول، إلى إحداث تغيير في العقليات، وهي مهمة طويلة الأجل تتطلب التزاما سياسيا مستداما. |
Le Gouvernement congolais a clairement établi qu’il est nécessaire de renforcer les structures des droits de l’homme et de réformer le système judiciaire. cette tâche est devenue le principal objectif du Bureau des droits de l’homme pour 1998; | UN | وقد أكدت حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بوضوح الحاجة إلى تعزيز هياكل حقوق اﻹنسان وإصلاح النظام القضائي وهي مهمة أصبحت الهدف الرئيسي للمكتب الميداني لحقوق اﻹنسان في عام ١٩٩٨؛ |
Maintenant que la nouvelle stratégie est de faire notamment de la recherche une fonction essentielle du PNUCID, il devient moins logique de la sous-traiter. | UN | ومع وجود الاستراتيجية الجديدة الرامية إلى الاضطلاع ببحوث على وجه الخصوص، وهي مهمة جوهرية من مهام البرنامج، ليس من المعقول تكليف جهة أخرى بالقيام بمثل هذه المهام الجوهرية التي كانت تمارس من قبل. |
Le financement des dépenses initiales de l'Autorité intérimaire autonome était une autre tâche importante pour les Palestiniens. | UN | وثمة مهمة هامة أخرى تواجه الفلسطينيين، وهي مهمة تغطية النفقات اﻷولية للحكم الذاتي الانتقالي. |