"وواجبنا" - Traduction Arabe en Français

    • notre devoir
        
    • avons le devoir
        
    • c'est un devoir
        
    • et nous devons
        
    • il nous incombe
        
    notre devoir est de rendre le monde meilleur et plus heureux. UN وواجبنا يتمثل في جعل العالم مكانا أفضل وأسعد للحياة.
    En tant qu'États, notre devoir est d'encourager leur application équitable et coordonnée aux niveaux national, régional et mondial. UN وواجبنا بوصفنا دولا يتمثل في تعزيز تطبيقها المنصف والمنسق على نطاق وطني وعالمي وإقليمي.
    notre devoir et notre responsabilité collectifs sont d'aider nos frères et sœurs les plus faibles. UN وواجبنا الجماعي ومسؤوليتنا الجماعية يقتضيان مساعدة إخوتنا وأخواتنا الأضعف.
    Nous avons le devoir, en cette conjoncture, de ramener l'humanité dans le droit chemin. UN وواجبنا في هذه المرحلة هو انقاذ البشرية من الضلالة.
    L'action de paix des Nations Unies — Organisation fondée sur les ruines d'une guerre cruelle — doit être constante : c'est un devoir impératif que d'éliminer la guerre, que de couper les conflits à leurs racines. UN إن إجراءات إحلال السلام التي تتخذها اﻷمم المتحدة، وهي منظمة أسست على أنقاض حرب ضروس، يجب أن تكون إجراءات مستديمة. وواجبنا الحتمي هو القضاء على الحروب وعلى أسباب الصراعات.
    notre devoir en tant que membres de cette famille de nations est de veiller à rester engagés en faveur de l'ONU, seule organisation capable de dépasser le cycle actuel de vengeances pour atteindre une paix durable. UN وواجبنا بوصفنا دولا أعضاء في أسرة الأمم هذه هو كفالة أن نظل ملتزمين تجاه الأمم المتحدة بوصفها المنظمة الوحيدة التي يمكن أن تخرجنا من دائــرة العقاب الحالية إلى مسار السلام المستدام.
    notre devoir au sein de l'ONU est de continuer à faire face ensemble et de manière coordonnée aux problèmes. UN وواجبنا تجاه الأمم المتحدة هو أن نواصل معا معالجة المشاكل بطريقة منسقة.
    notre devoir est de gagner la paix et de la rendre globale et irréversible. UN وواجبنا أن نحقق هذا السلام ونجعله شاملا ولا رجعة فيه.
    notre devoir est de leur donner une occasion équitable de créer une série de valeurs qui nous aideront à envisager un monde où il y aura moins de pleurs d'enfants qu'il n'y en a aujourd'hui. UN وواجبنا هو أن نعطيها فرصة عادلة لتطوير مجموعة من القيم تساعدنا على تصور عالم تقل فيه دموع الأطفال عما هي عليه اليوم.
    Il est de notre devoir et dans nos obligations de veiller à l'indemnisation des survivants du génocide. UN وواجبنا هو أن نصرّ على تعويض الناجين من الإبادة الجماعية.
    Il est de notre devoir commun envers les générations à venir de faire en sorte, grâce à des efforts concertés, que l'espace extra-atmosphérique demeure pacifique. UN وواجبنا المشترك إزاء أجيال المستقبل هو الحفاظ على سلم الفضاء الخارجي ببذل الجهود المشتركة.
    notre devoir sacré est de préserver ce don, et cela concerne aussi bien les communautés religieuses que les dirigeants politiques. UN وواجبنا المقدس هو حفظها، وينبغي أن يكون ذلك هو محط اهتمام زعماء الطوائف الدينية والقادة السياسيين على حد سواء.
    C'est notre devoir de préserver la liberté de tous les hommes et femmes et de mettre la liberté à l'abri du besoin, de la peur et de l'oppression. UN وواجبنا هو أن نحمي حرية جميع الرجال والنساء، وأن نكفل التحرر من العوز والتحرر من الخوف والتحرر من القهر.
    notre devoir solennel à l’égard des générations futures est de réduire ces menaces. UN وواجبنا المقدس نحو اﻷجيال المقبلة أن نقلل هذه اﻷخطار.
    Il est de notre devoir d'appliquer ces normes sans équivoque et d'adopter systématiquement une position ferme contre toutes les formes de violation des droits de l'homme. UN وواجبنا هو تطبيق هذه المعايير دون لبس واتخاذ موقف حازم ضد كل أشكال انتهاكات حقوق اﻹنسان في جميع الحالات.
    Nous somme déterminés à livrer la guerre aux trafiquants de drogue; c'est une question de responsabilité nationale et c'est aussi notre devoir envers l'humanité. UN لقد عقدنا العزم على شن الحرب ضد تجار المخدرات باعتبار ذلك مسؤوليتنا الوطنية وواجبنا تجاه البشرية.
    notre devoir collectif doit être de renforcer leur vision d'un avenir de paix, d'harmonie et de prospérité dans un esprit de fraternité et de coopération. UN وواجبنا الجماعي يجب أن يكون تعزيز رؤيتهم لمستقبل سلمي مزدهر يسوده الوئام بروح من اﻷخوة والتعاون.
    Nous avons le devoir de les soutenir tous et de les entourer de soins et de chaleur pour pouvoir prétendre à notre tour à leur bravoure et à leurs responsabilités. UN وواجبنا هو أن ندعم جميع قدامى المحاربين وأن نشملهم بالحنان والرعاية ليتسنى لنا أن نرث شجاعتهم ومسؤوليتهم.
    c'est un devoir pour nous tous de promouvoir et de soutenir toutes les activités qui favorisent la paix et la concorde, et d'utiliser le sport autant que possible pour améliorer la convivialité mondiale à travers le rapprochement entre les peuples, démarche qui incombe aux pouvoirs publics ainsi qu'aux organisations internationales qui travaillent en faveur du sport. UN وواجبنا جميعا هو أن ننهض بجميع اﻷنشطة التي تحقق السلام والوئام وأن نساعد هذه اﻷنشطة، وأن نستعمل الرياضة بقدر اﻹمكان في تحسين أسلوب الحياة معا في العالم وذلك عن طريق التقارب بين الشعوب. وهذا واجب إلزامي على جميع السلطات الوطنية والمنظمات الدولية التي تعمل في مجال الرياضة.
    Nous, les 184 Membres de l'ONU, sommes les médecins de l'Organisation et nous devons agir rapidement. UN ونحن جميعا، اﻟ ١٨٤ عضوا، أطباؤها، وواجبنا أن نتصرف بسرعة.
    il nous incombe de les protéger contre toute forme de violence. UN وواجبنا حماية الطفل من كل شكل من أشكال العنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus