la Mission a continué d'observer le dépouillement officiel organisé par le Tribunal électoral suprême. | UN | وواصلت البعثة ملاحظة العملية الرسمية لعد اﻷصوات في المحكمة الانتخابية العليا. |
la Mission a continué de faciliter la normalisation de la situation dans la zone tampon et d'apporter l'aide humanitaire requise par les communautés. | UN | وواصلت البعثة تيسير تطبيع الأحوال لأجل المدنيين في المنطقة العازلة وتقديم المساعدة الإنسانية للطائفتين حسب الاقتضاء. |
elle a continué d'assurer le contrôle des mouvements pour tous les aéronefs des Nations Unies opérant dans la zone. | UN | وواصلت البعثة تقديم خدمات مراقبة الحركة لجميع طائرات اﻷمم المتحدة العاملة في المنطقة. |
la Mission a poursuivi dans tout le Kosovo ses activités d'observation, d'encadrement et de conseil dans le domaine de l'état de droit. | UN | وواصلت البعثة تنفيذ أنشطة الرصد والتوجيه وإسداء المشورة في مجال سيادة القانون في كل أرجاء كوسوفو. |
la MINUL a continué d'assurer la sécurité dans les deux plus grandes prisons du pays, à Monrovia et à Zwedru. | UN | وواصلت البعثة توفير الأمن في أكبر سجنين من سجون ليبريا الواقعين في منروفيا وزويدرو. |
la MANUI a continué d'aider la Haute-Commission à se tenir prête à exercer ses fonctions en cas d'élections. | UN | وواصلت البعثة تقديم الدعم إلى المفوضية للحفاظ على الاستعداد التشغيلي للاضطلاع بتلك الأنشطة الانتخابية. |
la MINUK a continué de soutenir et d'encourager la réalisation de progrès dans la recherche de ces personnes. | UN | وواصلت البعثة دعمها وتشجيعها للجهود الرامية إلى إحراز تقدم بشأن مسألة الأشخاص المفقودين. |
la Mission a continué à suivre la situation en matière de droits de l'homme et à surveiller les conditions qui règnent dans les cellules de détention et les prisons. | UN | وواصلت البعثة رصد حالة حقوق الإنسان. وجرى رصد زنازين الاحتجاز والسجون. |
Parallèlement, la Mission a continué de s'employer à améliorer les autres installations et services mis à la disposition du personnel afin de convaincre celui-ci de s'installer dans les logements fournis par l'ONU. | UN | وواصلت البعثة أيضا تحسين المرافق والخدمات الأخرى لتشجيع الموظفين على الإقامة في أماكن السكن التابعة للأمم المتحدة. |
la Mission a continué d'apporter son assistance au Comité de suivi de l'application des recommandations issues du dialogue et à la société civile. | UN | وواصلت البعثة دعم لجنة متابعة الحوار والمجتمع المدني. |
la Mission a continué de collaborer avec la Police nationale libérienne pour accroître et renforcer ses capacités opérationnelles. | UN | وواصلت البعثة العمل مع الشرطة الوطنية الليبرية لزيادة وتعزيز قدرتها التشغيلية. |
la Mission a continué d'appuyer le bureau de liaison auprès de l'Union africaine. | UN | وواصلت البعثة تقديم الدعم إلى مكتب الاتصال لدى الاتحاد الأفريقي. |
elle a continué de superviser administrativement l'unité administrative de Bagdad, qui prête un appui administratif et logistique aux organismes des Nations Unies en Iraq. | UN | وواصلت البعثة الاشراف الاداري على الوحدة الادارية في بغداد، التي قدمت الدعم الاداري والسوقي إلى وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى في العراق. |
la Mission a poursuivi dans tout le Kosovo ses activités d'observation, d'encadrement et de conseil concernant l'état de droit. | UN | وواصلت البعثة تنفيذ أنشطة الرصد والتوجيه وإسداء المشورة في مجال سيادة القانون في كل أرجاء كوسوفو. |
la MINUL a continué de dispenser à son personnel civil et à son personnel en tenue une formation sur les questions d'égalité des sexes. | UN | وواصلت البعثة تنظيم تدريبات على المهارات في مجال الشؤون الجنسانية لأفراد البعثة المدنيين والعسكريين. |
la MANUI a continué à solliciter les principaux interlocuteurs iraquiens et koweïtiens en vue de progresser sur la voie d'une normalisation des relations entre les deux pays. | UN | 40 - وواصلت البعثة إشراك محاورين عراقيين وكويتيين رئيسيين من أجل الدفع قدما بتطبيع العلاقات بين البلدين. |
la MINUK a continué d'utiliser son parc de véhicules anciens au lieu de remplacer les véhicules vétustes. | UN | وواصلت البعثة استخدام أسطولها من المركبات العتيقة بدلا من تعويض المركبات القديمة. |
la MINUSTAH a continué de s'efforcer de persuader des groupes d'anciens soldats de déposer volontairement leurs armes mais en vain. | UN | وواصلت البعثة بذل جهودها لإقناع مجموعات الجنود السابقين بنزع سلاحهم طوعا، إلا أنه لم يحرز تقدم في هذا الصدد. |
la MANUL a continué d'exhorter à l'adoption de la loi sur la justice transitionnelle, qui doit permettre la mise en œuvre d'une stratégie globale. | UN | وواصلت البعثة الحث على اعتماد قانون للعدالة الانتقالية من شأنه إتاحة تنفيذ استراتيجية شاملة. |
la MONUIK a continué d'assurer le contrôle des mouvements pour tous les aéronefs des Nations Unies opérant dans la zone. | UN | وواصلت البعثة تقديم خدمات مراقبة الحركة لجميع طائرات اﻷمم المتحدة العاملة في المنطقة. |
la MINUT a continué d'appliquer le principe de l'unité d'action des Nations Unies, conformément au cadre stratégique intégré. | UN | وواصلت البعثة اتباع نهجها القائم على وحدة العمل في منظومة الأمم المتحدة ضمن الإطار الاستراتيجي المتكامل. |
la MONUC a continué à s'efforcer de tirer parti de toutes les possibilités de rapatriement paisible des combattants des FDLR et de membres de leur famille. | UN | وواصلت البعثة جهودها لاغتنام أي فرص لإعادة محاربي القوات الديمقراطية لتحرير رواندا ومن يعولونهم إلى أوطانهم سلميا. |
la MINUS a continué d'apporter une assistance technique aux activités du Comité des frontières, notamment en organisant un atelier consacré à la démarcation des frontières. | UN | وواصلت البعثة تقديم الدعم التقني لعمل لجنة الحدود، بسبل منها تنظيم حلقة عمل عن ترسيم الحدود. |
la MANUA a continué d'aider à coordonner l'aide internationale et a aidé le nouveau Gouvernement à assumer des responsabilités de plus en plus étendues. | UN | وواصلت البعثة دعم عملية تنسيق المعونات الدولية وساعدت الحكومة الجديدة في الاضطلاع بمسؤولياتها المتزايدة. |
la MINUEE a continué à fournir un appui administratif et logistique à ces bureaux. | UN | وواصلت البعثة توفير الدعم الإداري والسوقي لهذه المكاتب. |
la MONUG a continué d'augmenter ses patrouilles, en les concentrant en particulier le long de la ligne de cessez-le-feu et dans les secteurs clefs à l'intérieur de la zone de sécurité. | UN | وواصلت البعثة زيادة دورياتها، مع التركيز بشكل خاص على طول خط وقف إطلاق النار والمناطق الرئيسية داخل المنطقة الأمنية. |